和訳 How I MAKE Music 『Dancing the Dream』[42]

f0134963_21232892.jpg


マイケル・ジャクソンが1992年に出版した『Dancing the Dream』から

「How I MAKE Music」の和訳です。


この詩で『Dancing the Dream』の和訳は、あと4篇です。



How I MAKE Music

僕の音楽のつくり方


People ask me how I make music. I tell them I just step into it. It's like stepping into a river and joining the flow. Every moment in the river has its song. So I stay in the moment and listen.


どうやって音楽を創るかと尋ねられると、僕は、飛び込むんだよ、と答える。それは、川に飛び込んで、流れに身をまかせるようなもの。川の流れのあらゆる瞬間が歌になる。だから、僕はその瞬間をとらえて、耳をすますんだ。


What I hear is never the same. A walk through the woods brings a light crackling song : Leaves rustle in the wind, birds chatter and squirrels scold, twigs crunch underfoot, and the beat of my heart holds it all together. When you join the flow, the music is inside and outside, and both are the same. As long as I can listen to the moment, I'll always have music.


同じメロディが聴こえることはない。森の中を散歩しているときは、明るくはじけるような曲。木の葉が風に鳴り、鳥たちがさえずると、リスたちは小言を言い、足の下で小枝が折れる音がすると、それらすべてと一体になって、僕の心臓はビートを刻む。音楽に身をまかせていれば、それは、体の内でも外でも同じなんだ。その瞬間を聞き逃しさえしなければ、僕にはいつだって、音楽がある。


(訳:yomodalite)





[PR]
トラックバックURL : https://nikkidoku.exblog.jp/tb/24545158
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by yomodalite | 2015-10-07 06:00 | ☆Dancing the Dream | Trackback | Comments(0)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite