和訳 elusive SHADOW『Dancing the Dream』[32]

f0134963_00571657.jpg


マイケル・ジャクソンが1992年に出版した『Dancing the Dream』から
「elusive SHADOW」の和訳です。


THE elusive SHADOW
獲らえられない影


Even tho I travelled far
The door to my soul stayed ajar
In the agony of mortal fear
Your music I did not hear
Thru twisting roads in memory lane
I bore my cross in pain

どれほど遠くへ旅に出ても
僕の魂の扉は少しだけ開けてある
もだえ苦しむほどの死の恐怖のなかでは
音楽が聴こえてこないから
僕は曲がりくねった過去を
苦しみの十字架を背負ってくぐり抜けてきた

It was a journey of madness
Of anguish born in sadness
I wandered high and low
Recoiled from every blow
Looking for that stolen nectar
In my heart that long-lost scepter
In all those haunted faces
I searched for my oasis

それは哀しみから生まれた
苦悩による狂気の旅だった
山や谷を彷徨い
あらゆる風に身をすくめ
奪われた神酒と
失われた心の王笏を求めて
僕はありとあらゆる取り憑かれた面々に
自分のオアシスを探し求めた

In a way it was in a drunken craze
A cruel hysteria, a blurry haze
Many a time I tried to break
This shadow following me I could not shake
Many a time in the noisy crowd
In the hustle and bustle of the din so loud
I peered behind to see its trace
I could not lose it in any place

ある意味、それは酔狂であり、
激しい熱狂でもあり、
朦朧とした霧の中のようで
僕は何度もそれを打ち壊そうとしたが
つきまとう影を振り払うことはできず
騒がしい雑踏の中にも
振り返って目を凝らすとその影があり
どんな場所でも見失うことがなかった

It was only when I broke all ties
After the stillness of the shrieking cries
In the depths of those heaving sighs
The imagined sorrow of a thousand lies
I suddenly stared in your fiery eyes
All at once I found my goal
The elusive shadow was my soul.

すべてから解き放たれたとき
悲鳴のあとに静寂が訪れるように
深いため息の底では
幾千もの悲しみが思い起こされた
僕は突然、君の燃えるような瞳を覗き込み
そのとき僕は自分の目的を発見した
獲らえられない影は、僕の魂だったことに

(訳:yomodalite)



[PR]
トラックバックURL : https://nikkidoku.exblog.jp/tb/24227823
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by mitch_hagane at 2015-07-10 20:54
みっちです。

ひっさしぶりに蛇足のコメントを投稿します。(笑)

After the stillness of the shrieking cries
In the depths of those heaving sighs
The imagined sorrow of a thousand lies

けたたましい悲鳴が消えた後の静けさには
そのむせぶような多くの溜め息の深みには
一千の悲しみが合わさってそこにある

なんか語呂が良くないなぁ。(汗)
まあ、意図を汲み取ってください。

Commented by yomodalite at 2015-07-10 22:33
みっちさん、ありがとうございます!

今回は、気になる店は遠慮なく、、って
書いてなかったんですけど(笑)って、うそですぅー(嬉)
書いてなかったのはホントですけど、
書いてあろうがなかろうが、いつでもご指摘は歓迎します!

そうですよね、
ここ形容が足らない感じがしますよね。。
みっちさんのおっしゃっていることはわかるつもりですが、

でも、、今回はとりあえず、このままで。

すごく参考になっているのは確かなので、
次回気が向いたときに、また考えさせていただきますね!
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by yomodalite | 2015-07-10 06:00 | ☆Dancing the Dream | Trackback | Comments(2)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite