和訳 ON Children OF THE WORLD『Dancing the Dream』[19]

f0134963_21563587.jpg

ひとつ前の「children OF THE WORLD」と似たタイトルですが、

マイケル・ジャクソンが1992年に出版した『Dancing the Dream』に

収められた「On children OF THE WORLD」の和訳です。

気になる点や間違いは遠慮なくご指摘くださいませ。



f0134963_21592669.jpg

ON Children OF THE WORLD

世界の子供たちのために


We have to heal our wounded world.

僕たちは、この傷ついた世界を治さなければならない


The chaos, despair, and senseless destruction we see today are a result of the alienation that people feel from each other and their environment.

現代の混沌や、絶望、そして無感覚に破壊されている様々なことも、人々が互いの周囲に感じている疎外感から生じている


Often this alienation has its roots in an emotionally deprived childhood. Children have had their childhood stolen from them.

多くの場合、この疎外感は、愛情に恵まれないこども時代に原因がある。こどもたちは、今の大人たちから、こども時代を奪われている


A child's mind need the nourishment of mystery, magic, wonder, and excitement. I want my work to help people rediscover the child that's hiding in them.

こどもの心には、神秘や、魔法、不思議、興奮といった栄養が必要で、僕は、自分の仕事で、大人の内にひそんでいる「こども」を再発見する手助けがしたいんだ。


(訳:yomodalite)



◎[Amazon]DANCING THE DREAM





[PR]
トラックバックURL : https://nikkidoku.exblog.jp/tb/22959172
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by やんちゃ at 2014-09-20 18:40 x
言わずにはいられない。^_−☆
やっぱりステキ。
キュンキュン。
Commented by yomodalite at 2014-09-20 20:36
一生懸命がまんしているw、私の代わりにありがとうございます!

めったにしゃべらなかったKINGだけど、言うときは言う。それも他人の批判ではなく、自分がこうしたいんだ。っていうことなんだよね。。

男の中の男!ホント格好良すぎ!キュンキュン
Commented by やんちゃ at 2014-09-20 21:34 x
Weって言われると、すっかり自分も含まれちゃってる心地良さがっ!たまらない!(◎_◎;)
Commented by yomodalite at 2014-09-20 21:47
そうそう。。

We だけじゃなく、Children にも含まれちゃってるしね。^_−☆
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by yomodalite | 2014-09-19 06:00 | ☆Dancing the Dream | Trackback | Comments(4)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite