カテゴリ:☆マイケルの言葉( 67 )

f0134963_1458217.jpg


「Killer Thriller Party」から約3週間後、ニューヨークのハーレムにある、アル・シャープトンの市民団体ナショナル・アクション・ネットワーク本部でのスピーチ。ほぼ同じ内容で、2002年の7月6日と7月9日に行われたもの。

わたしは、この時期の2つのスピーチは、これまでのMJの行動とは少し異なり「政治的行動」だと思っています。「確実に主張を伝えて、支持者を得ることを目的とした行動」という意味です。

これまでのMJは黒人差別を訴えるのではなく「白でも黒でも関係ない」というメッセンジャーだったはず。この時期のハーレムでのスピーチは、今後の行動への布石という部分があるのではないでしょうか。

このスピーチは、6月15日のロンドンでのデモから1ヶ月も離れていませんが、MJの顔の印象はかなり異なっているように見えます。

初日は「Fan Party at Webster Hall」と同日で同じファッションですが、2日目は、この当時しばらく見ることができなかったナチュラル顔でファッションも極普通。

信念のためには「絶対に空気を読まない」MJですが、別にT.P.Oがわかってないわけじゃない(笑)みたいです。

和訳に関してお気づきの点は、遠慮なくご指摘くださいませ。


◎[動画]Speech against racism in Harlem July,9,2002 - with subtitles

Against Racism Speech(2002.7.9)

"I remember a long time ago in Indiana, [when I was] like 6 or 7 years old, and I had a dream that I wanted to be a performer, you know, an entertainer and whenever I'd be asleep at night, and my mother would wake me up and say, "Michael, Michael, James Brown is on TV!"

昔、インディアナに住んでいた頃のことを思い出します。6歳か7歳ぐらいのとき、僕は、みなさんご存知のように、パフォーマーというか、エンターティナーになりたいという夢をもっていました。僕が、夜寝ているときも、母はいつも「マイケル、マイケル、ジェームズ・ブラウンがテレビに出てるわよ!」と起こしに来て、

I would jump out of bed and I'd just stare at the screen and I'd do every twist, every turn, every bump, every grind. And it was Jackie Wilson; the list goes on and on you know, just phenomenal, unlimited, great talent.

僕はベッドから飛び起きて、画面に釘付けになって、すべてのツイストや、あらゆるターンや、腰を押し出したりとか、回したりとか、全部やってみました。また、そこには、ジャッキーウィルソンとか、みなさんが知っているような、素晴らしい才能が、際限なく次々と現れました。

It's very sad to see that these artists really are penniless because they created so much joy for the world and the system, beginning with the record companies, totally took advantage of them.

彼らのようなアーティストたちに、実際にその代価が支払われていないのは本当に悲しいことです。彼らは、世界中の人々と会社のために大きな喜びを生み出したのに、レコード会社のような組織を始めとして、完全に彼らを利用している。

And it's not like they always say : 'they built a big house,' 'they spent a lot of money,' 'they bought a lot of cars'--that's stupid, it's an excuse. That's nothing compared to what artists make.

そして、会社が、決まって言うように、アーティストたちが豪邸を建てたとか、大金を浪費してるとか、たくさんの車を買ったとか、そんなのは馬鹿げてる。それは言い訳だ。そんなことは、アーティストが成し遂げたことに比べたら、どうってことじゃない。

And I just need you to know that this is very important, what we're fighting for because I'm tired. I'm really, really tired of the manipulation. I'm tired of how the press is manipulating everything that's been happening in this situation. They do not tell the truth, they're liars.

僕たちが闘っていることが、とても重要なことだと、みなさんに知ってもらいたい。僕は、そういったメディア操作には、もううんざりだ。実際に起きていることについて、メディアがどれほど全てを操作しているかという現状に、僕は、本当に嫌気がさしている。メディアは真実を話すことなんてない。彼らは嘘つきだ。

And they manipulate our history books. Our history books are not true, it's a lie. The history books are lies, you need to know that. You must know that.

それから、彼らは、僕たちの歴史の本も操作している。歴史の本は真実じゃない。それは嘘、歴史の本は嘘なんだ。そういったことを、みなさんも知るべきだし、知らなくちゃいけない。

All the forms of popular music from jazz, to Hip Hop to Bebop to Soul, you know, to talking about the different dances from the Cake Walk to the Jitter Bug to the Charleston to Break Dancing—all these are forms of Black dancing!

ジャズからヒップホップ、ビーバップ、ソウルといった、あらゆるポップミュージックのスタイルも、それらとは異なるダンスのケイク・ウォークや、ジルバ、チャールストンもブレイクダンスも、それらは、すべて黒人のダンス・スタイルからだ。

What's more important than giving people a sense of escapism, and escapism meaning entertainment?

日常を忘れられるようなエンターテイメント、現実から脱出できるような感覚を人々に与えることより重要なことって何だろう?

What would we be like without a song? What would we be like without a dance, joy and laughter and music? These things are very important, but if we go to the bookstore down on the corner, you won't see one Black person on the cover.

僕たちに、歌がなかったら、ダンスもなく、喜びや笑いや音楽がなかったら、どうなる? それらはとても重要なことだ。それなのに、その角の本屋に行っても、僕たちはひとりとして黒人の表紙を見ることはない。

You'll see Elvis Presley. You'll see the Rolling Stones. But where are the real pioneers who started it?

エルヴィス・プレスリーを見るでしょう (承認の拍手) 。ローリングストーンズも見るでしょう。でも、それらを最初に始めた、真のパイオニアはどこにいる?

Otis Blackwell was a prolific phenomenal writer. He wrote some of the greatest Elvis Presley songs ever. And this was a Black man. He died penniless and no one knows about this man, that is, they didn't write one book about him that I know of because I've search all over the world.

オーティス・ブラックウェルは、多くの曲を書いた素晴らしい作曲家です。彼は、エルヴィス・プレスリーの最も偉大な曲のいくつかを書き、そして黒人だった。彼は無一文で亡くなり、誰ひとり彼のことを知らないし、彼について書かれた本も1冊もない。僕は、世界中探してきたからわかるんだ。

And I met his daughter today, and I was to honored. To me it was on the same level of meeting the Queen of England when I met her.

今日、僕は、彼の娘さんと会うことが出来て光栄でした。僕にとって、それは英国女王にお会いしたときと同じぐらい名誉なことだった。


But I'm here to speak for all injustice. You gotta remember something, the minute I started breaking the all-time record in record sales—I broke Elvis's records, I broke the Beatles' records—the minute [they] became the all-time best selling albums in the history of the Guinness Book of World Records, overnight they called me a freak, they called me a homosexual, they called me a child molester, they said I tried to bleach my skin.

でも、僕はすべての不公平について話すためにここに来ました。みなさんにも思い出して欲しい、僕がレコードセールスで過去のすべての記録を塗り替えた瞬間、僕がエルヴィスの記録を破り、ビートルズの記録も破って、ギネスブックのワールドレコード史上、最もアルバムを売ったと認知された瞬間から一夜明けたら、彼らは、僕を「変人」とか「ホモセクシャル」とか「児童虐待者」と呼び始め、彼らは、僕が自分の皮膚を漂白してるとも言った。

They did everything to try to turn the public against me. This is all a complete conspiracy, you have to know that.

彼らは、世間が、僕に対し背を向けさせるために、ありとあらゆることをした。それが、すべて完璧に仕組まれた陰謀だということを、みなさんも知るべきだ。

I know my race. I just look in the mirror, I know I'm Black. It's time for a change. And let's not leave this building and forget what has been said.

僕は、自分の人種をわかってる。自分が黒人であることは、鏡を見ればわかる。(歓声)今が変革のときなんだ、この建物を去るとき、ここで語ったことを忘れないで欲しい。

Put it into your heart, put it into your conscious mind, and let's do something about it. We have to!

みなさんの、心の中にも、意識にも留めて、何か行動を起こして欲しい。僕たちはそうしなくてはならない!

It's been a long, long time coming and a change has got to come. So let's hold our torches high and get the respect that we deserve. I love you. I love you. Please don't put this in your heart today and forget it tomorrow.

長い長い間待ち望んでいたけど、今が変化が訪れるときなんだ。松明を持ち、高々とそれを掲げて、僕たちに相応しい尊敬を取り戻そう。 I love you. I love you どうか、今日心に留めたことは、明日も忘れないで。

We will have not accomplished our purpose if that happens. This has got to stop! It's got to stop, that's why I'm here with the best to make sure that it stops. I love you folks.

そんなことをしているようでは、目的を達成することは出来ないだろう。僕たちはまだ目的を遂行していない。それは止めなきゃならないし止めるべきだ。僕はそれを確実に止めるため、最善を尽くすために、ここにいる。愛するみんなに感謝します。

And remember: we're all brothers and sisters, no matter what color we are."

そして、忘れないで欲しい。僕たちはどんな肌の色であっても、みんな兄弟であり、姉妹だということを。
(了)



f0134963_9481297.jpg
Against Racism Speech (2002.7.6)




この頃のMJに「鏡を見て、自分が黒人だとわかるわけないっつーの」とツッコんだ、そこの貴方!兄さん、もしくは姐さんと呼ばせてください!(あなたがどんな肌の色でもw)

もちろん、彼が自分の人種を誇り高く思っていることは確実ですし、自分のヒット曲にひっかけた上手い言い方をしたつもりなんでしょうけど… 

ま、でも、そんなことより、

「Killer Thriller Party」と「Against Racism」という、2つのスピーチを取り上げたのは “ソニーウォーズの別の意味” がイマイチだったことのリベンジの一環なので、、ここでは、このスピーチの素晴らしい内容については触れません。

2001年以降、MJはこれまでになく、多くのスピーチを行っています。


2001. 2.14 Heal the Kids/Carnegie Hall Address(素敵な和訳へのリンク)
2001. 3.06 Oxford Speech
2002. 6.14 Exeter City Football Club Speech(この記事の後半)
2002. 6.15 Killer Thriller Party Speech
☆SONYへのデモ行進は6月15日ロンドンと7月6日NYの2回
2002. 7.09 Against Racism Speech


これらは、それぞれ、子供のため、平和のため、アーティストのため、黒人のため(注1)に行われていると言ってもいいと思いますが、変顔史上の絶頂期とも重なりますよねw。

感じ方は人それぞれだとは思いますが、MJの変顔ベスト3(順不同)を、30周年コンサート、インヴィンシブル発売サイン会、SONYへの抗議行動デモ とすることに異論があるでしょうか。(シマッタw SF「You Rock My Wourd」入れて、ベスト4にすべきだった。映画『MIB 2』は役柄を演じてるから除外)

これらは、すべて『インヴィンシブル』に絡んでいて、販売促進活動と、その販売不振への抗議で、それぞれ、派手にテレビメディアに映されていますが、突然パパラッチに写されたものではないので、MJは、しっかりと準備し、気合いを入れてw、変顔にしていると言えませんか?(スピーチは、いずれもTVメディアが入っていません)

1ヶ月も違わない「Killer Thriller Party」と「Against Racism Speech」、「SONY Demonstration London」と「Webster Hall Party」(NYデモは同日なのだけど、確実な写真が見つからず)の顔の差から、MJはそんなに整形してないというのは、もう散々言い尽くしてきたことですが、さらに言いたいのは、

MJは、この頃、イギリスとアメリカの両方の大メディアを誘い込み、自分の「変顔」を、自らの意志で決定づけた言うことです。

しかも、アルバム販売のイベントを使って。。。


わたしが、“ソニーウォーズの別の意味” で、「匂う」と言った “香しい香り” を
少しはお届けできたでしょうか?



f0134963_151960.jpg
SONY Demonstration NY (2002.7.6)




下記は、ほぼ同じ内容ですが、上記の3日前に同じ会場で行われたもののようです。一応こちらも記録しておきます。

Artists Against Racism (2002.7.6) 

I’m very sad to see that these artists really are penniless. They made and created so much joy for the world, and the system..meaning the record companies totally took advantage of them and it’s not like they always say.. you know they build a big house, they spent a lot of money, they bought a lot of cars..that’s stupid, it’s an excuse. That’s nothing compared to what artists make.

And so, I just need you to know that this is very important, what we’re fighting for. Because, I’m tired..I’m really really tired of the manipulation. I’m tired of how the press is manipulating everything that’s been happening in this situation. They do not tell the truth, they lie.

They manipulate our history books. The history books are not true..it’s a lie! The history books are lying! You need to know that…you must know that! All the forms of popular music from jazz to hip-hop to bee-bop.. to soul.. you talk about the different dances from the cake-walk, to the jitterbug, to the charleston, to uh..break dancing.. all these are forms of black dancing!

What’s more important than giving people a sense of escapism? And the shape of the meaning of entertainment? What would we be like without a song? What would we be like without at dance..joy and laughter and music?
f0134963_1558398.jpg
These things are very important but if you go to the bookstore down the corner you won’t see ONE black person on the cover! You’ll see Elvis Presley.. you’ll see the Rolling Stones, but where are the real pioneers who started it?

Otis Blackwell was a prolific, phenomenal writer, he wrote some of the greatest Elvis Presley songs ever. This was a black man. I’m here to speak for all in justice. You gotta remember something.

The minute I started breaking the all time world record sales..I broke Elvis’ records, I broke Beatles records. The minute [my albums] became the all-time best selling albums in history in the Guinness Book of World Records..OVERNIGHT..they called me a freak, they called me a homosexual, they called me a child molester, they said I bleached my skin.. they made everything to turn the public against me!

This is all complete.. complete conspiracy, you have to know that. I know my race, I just look in the mirror..I know I’m black!

It’s time for a change. Let’s not leave this building and forget what has been said. Put it into your heart… put it into your sub-conscious mind, and lets do something about it. We have to… we have to because it’s been a long long time coming, and a CHANGE has got to come.

So lets hold our torches high and get the respect that we deserve! I love you…[sings] I love you!
I just want to say, please don’t put this in your heart today and forget it tomorrow because we will not accomplish our purpose.

We will not have accomplished our purpose if that happens…this has got to stop. It has got to stop, that’s why I’m here with the best to make sure it stops.

I love you folks, remember we are all brothers and sisters no matter WHAT color we are!

Source : http://steady-laughing.com/main/?page_id=369
f0134963_15593741.jpg



[PR]
by yomodalite | 2012-04-10 10:08 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(4)
f0134963_13582010.jpg

「You Rock The World」と「Billy Jean」の類似性や、“MJと映画” について考えてたりしているうちに「マイケルとベリー・ゴーディー」というエントリを思いついたのですが、「マイケルとSONY」について、まだやるべきことをやってない気がしてきて・・・。

下記は、SONYデモのあと行われた、MJのスピーチの和訳です。


The SONY Demonstration
(2002.6.15)




Killer Thriller Party Speech
(2002.6.15)





(スピーチの和訳)

“I want to thank all the great, incredible talents. [DJ plays "Speechless"] As long as you play the music, I want to dance! [referring to Ernest Valentino] I want to thank this guy for a wonderful performance. I thought Bryton McClure was amazing, too. He’s a great singer as well.

信じられないぐらい、素晴らしい才能に感謝します。[会場では "Speechless" が流れている]君(DJ)がその曲をかけてくれている間、僕はダンスがしたくなった。[Ernest Valentino(MJのインパーソネーター)に]素晴らしいパフォーマンスをありがとう。Bryton McClure も同じく素晴らしかったし、彼は素晴らしい歌手だと思う。

◎[動画]Earnest Valentino - Medley (MJNI Killer Thriller Party, London 2002)

“Anyway, I first wanted to say, I really don’t like to talk that much. I really don’t. I prefer performing than talking.

とにかく、まず言いたいんだけど、僕はたくさん話すのは好きじゃない、本当に。僕は喋るよりはパフォーマンスがしたいんだ。

“I really want you to know what I say. The tradition of great performers: from Sammy Davis Junior, James Brown, to Jackie Wilson, to Fred Astaire, Gene Kelly.

僕が本当に知って欲しいのは、偉大なパフォーマーたちの伝統:サミー・デイヴィス・ジュニア、ジェームズ・ブラウンからジャッキー・ウィルソン、フレッド・アステア、ジーン・ケリー。

The story is usually the same, though. These guys worked really hard, and they’re crabbed, for the story ends the same. They are usually broken, torn and usually just sad, because the companies take advantage of them, they really do.

物語は大抵は同じさ。彼らは、ものすごく一生懸命働いて、そして頑固で気難しくて、同じような結末を迎える。彼らがズタズタに破壊され、ほとんどが哀しい結末を迎えるのは、会社が、彼らより優位にたっているから。まさに、そうなんだよ。

“And being the artist that I am, at Sony I’ve generated several billion dollars for Sony, several billion. They really thought that my mind is always on music and dancing. It usually is, but they never thought that this performer -myself- would out think them.

僕はアーティストとして、ソニーでやってきて、ソニーのために、数十億ドルを稼ぎだした。彼らは、僕は、いつも音楽とダンスをやっていると思っていた。それは、たしかにそうなんだけど、彼らは、このパフォーマーが “僕のことね” 彼らよりもよく考えてる(先回りして考える、彼らを出し抜く)なんて思ってもみなかった。

“So, we can’t let them get away with what they’re trying to do, because now I’m a free agent. I just owe Sony one more album.

僕たちは、彼らが好き勝手にやろうとしていることを見逃すわけにはいかない。なぜなら、僕は今フリーだから。ソニーとの契約は、もう一枚のアルバムだけだ。

It’s just a box set, really, with two new songs which I’ve written ages ago. Because for every album that I record, I write -literally, I’m telling you the truth- I write at least 120 songs every album I do. So I can do the box set, just giving them any two songs.

それは、ただのボックスセットで、僕がずっと前に書いた新曲が2曲だけ。なぜなら、毎回アルバムのレコーディングで、僕は少なくとも120曲は新曲を書いて、それは本当に、文字通り書いていて、どのアルバムもすべてそうしてきたから、そのボックスセットも、そのうちのどれか2曲を提供すれば完成する。

“So I’m leaving Sony, a free agent, owning half of Sony. I own half of Sony’s Publishing. I’m leaving them, and they’re very angry at me, because I just did good business, you know.

それで、僕は、ソニーの半分を所有し、ソニーとの契約からは自由になる。僕がソニーの版権の半分を所有しているのに、離れようとしている。だから、彼らは怒っているんだ。なぜなら、僕がすごく上手くやったからさ。わかるだろう。

“So the way they get revenge is to try and destroy my album. But I’ve always said, you know, art -good art- never dies.

だから、彼らは報復手段として、僕のアルバムを破壊しようとするだろう。でも、僕がいつも言ってきたように「良い芸術が死ぬことはない」

“And Tommy Mottola is a devil! I’m not supposed to say what I’m going to say right now, but I have to let you know this. [Points to crowd.] Please don’t videotape what I am going to say, ok? Turn it off, please. [Pausing, then changing his mind] Do it, do it, I don’t mind! Tape it!

それと、トミー・モトーラは悪魔だ。僕が今言おうとしていることは、言うつもりじゃなかったんだけど、でも、みんなには知って欲しい。[観衆の一点を指差して]今から言うことは録画しないでくれる?大丈夫?切ってくれるかな[休止した後、考えを変えて]いや、やっぱり撮って。大丈夫、録画して。

“Mariah Carey, after divorcing Tommy, came to me crying. Crying. She was crying so badly I had to hold her. She said to me, ‘This is an evil man, and Michael, this man follows me’. He taps her phones, and he’s very, very evil. She doesn’t trust him.

マライア・キャリーが、トミーと離婚後、泣きながら僕のところに来たんだ。彼女は、それは激しく泣いていて、僕は抱きしめてあげなくてはならなかった。彼女は言った「まるで悪魔のような男よ。マイケル、あの男は私を監視しているの」彼は、彼女の電話を盗聴したり、それはそれは邪悪で、彼女は彼のことをまったく信用できないんだ。

“We have to continue our drive until he is terminated. We can’t allow him to do this to great artists, we just can’t.

僕たちは、彼を終わらせるまで、攻撃を続けなくてはならない。素晴らしいアーティストに、彼がしたようなことを許すわけにはいかない。絶対に。

“I just wanted to let you know, I appreciate everything you’ve done, you’ve been amazing. “You’re so loyal! [Scanning the audience]. Diana, everybody, Waldo, all the people here! I love you all. You’ve been amazing, I love you!

僕は、ただみんなに知っておいて欲しい。みんながしてくれたことには感謝している。君たちには驚いた。本当になんて誠実なんだ。[観客すべてを眺めるようにして]Diana、みんな、Waldoも、ここにいるすべての人、全員を愛してる。君たちは素晴らしかった!

“But still, but still, I promise you, the best is yet to come!”

でもね、まだなんだよ。僕はみんなに約束する。ぼくのベストはまだこれからだからね!

Source : MJEOL Community

☆[関連記事]MJ's Speech「Against Racism」



[PR]
by yomodalite | 2012-04-08 21:39 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(8)

Rubberhead Club の掟

☆Rubbers 会員各位「緊急連絡」
メンバー(たぶん)によるコメント欄への指摘により第8条の日本語部分に重大な「ミス」を発見!早速訂正しました。りんごさん、ありがとーーーーー!!!!! これからも遠慮なくバシバシご指摘くださいね(はぁと)


f0134963_11412743.jpg
Photo : from Katherine's new book (「Never Can Say Goodbye」)



以前、こちらでも、その厳しさに根をあげそうになった、MJの私的倶楽部「Rubberhead Club」(「Rubbers」)ですが、14の内容がすべて明らかになっているのに「うっかり」アップしてませんでした(反省)!

とにかく、隊長は、これをしっかり読んで、よく勉強すること!としつこく念を押すように(6668495384576004956366)言っておられるうえに、これをよく守る「Rubbers」は、いつでも隊長に会うことができ、

「Stay hungry, Stay foolish」よりも具体的な、KINGによる「No,1哲学」をも凝縮されている内容なので、2012年の年頭とまだ言えるこの時期に、しっかりと頭に叩き込んでおくために、苦手な英語力を駆使して、アップしておくので、

なんか「ちゃうやん!」ってところは教えて、Rubbers!


contract(契約書)

member ship to the Rubberhead Club (Rubberheadクラブ会員各位)

Rules(会員規約)



1. All members of the Rubberhead Club must be idiots and act crazy times.
すべての「Rubberhead Club」メンバーは、常におバカでクレイジーな行動を心がけること。


ラジャ!

2. All members must have the brain power of a two year old child.
(Michael qualifies)
メンバーは全員、2歳児の知能を持たなければならない。(マイケルは取得済)


身近に2歳児がいない場合は、KINGを見習えばいいんですね。

3. All members must read and know the story Peter Pan fluently.
メンバーは全員「ピーターパン」を熟読し、ストーリーを流暢に話せなければならない。


読みます!

4. All members must carry their cards and badgeswith them wherever they go.
メンバーは全員、どこに行くときも、自分の「会員証」をもって出かけること。


うっかりに注意!(キビシぃーー)

5. All members must speak high of and never curse out our club.
メンバーは全員、クラブのことを褒めちぎり、決して悪く言ってはいけない。


ラジャ!

6. All members must watch at least 2 episodes of the Three Stooges every day.
メンバーは全員、「3バカ大将」を、毎日、最低でも2話は見なければならない。


と、とにかく、「お笑い」は見ます!

7. All members of the Rubberhead Club must not smoke, drink, use foul language, or use drugs under any circumstance.
すべてのメンバーは、禁煙、禁酒。また、汚い言葉づかいや、ドラッグの使用はいかなる状況でも認められません。


煙が出ないようなものを吸います(笑)。それと、汚い言葉づかいをしないって言うのは「上品ぶってる人たち」のような言葉とか、みんなが使ってる、F×××!とか、S×××!じゃなくて、2歳児のような素敵な言葉(Doo Doo など)を使用するって意味ですね!

8. All members must be vegetarians and fast on every Sunday for good health.
メンバーは全員、ベジタリアンを目指し、健康のため、毎週、日曜日は断食すること。


こちらは、最初「早起き」と訳してました。元々(ちょっとひと休み)の方でも「断食」と言っていたのに、わざわざ今回「早起き」と直してしまったんですね。やっぱり「早起き」の方が正しいと、そのとき思ってしまったのは、今振り返ると自分でも不思議なんですが、、MJの睡眠に関しての動揺が深かったからでしょうか(「fasting」何度も経験してるのに、、)でも、やっぱり「断食」の方が正しいですよね。とにかく、こんな間違いをどうしてもしてしまう奴だということを、今後とも充分にご注意のうえ、おつきあいくださいますようお願い申し上げます。

9. When a member is confronted by another member of the Rubberhead Club, he is to give a peace sign, and then half of it.
他のRubberheadのメンバーと目が合ったときは、ピースサインをして....


この後の half of it ....Half A Peace Signは一般用語として「middle finger」(←アレね)のことで....ピースサインの後に、それを“半分”は「中指」ってことだと思う....こーゆー言い方が「汚い言葉づかいをしない」の実用例じゃないかと(たぶん)。でも、とにかく、ピースだけじゃないってとこ、大事かも!

ただし、ネバラン以外のパブリックな場所では、こんな感じでね(↓)


f0134963_10465567.jpg
http://nikkidoku.exblog.jp/13746654/



10. All members of the Rubberhead Club must pay dues to the President whenever possible and however much they desire so that it can be given to sick children and underprivileged fatheads.
メンバーは全員、病気の子供や恵まれない人に尽くすために、出来るかぎり会長に会費を払わなければなりません。


お金を稼ぐことも、どう使うかも、何のために使うかも、隊長から学ぶこと多いですが、学んだ人にはお金を払え(感謝を示す)ってことも「大事」ですね。それと、

underprivileged fatheads ←恵まれない人って訳したけど、underprivileged children、Volunteers Fathead は一般的だけど、underprivileged fatheads は、MJ用語みたいなので、もしかしたら、ちょっと違うニュアンスがあるかも.....

11. Every member of the Rubberhead Club must take frying lessons at the Peter Pan School of frying.
すべてのメンバーは、ピーターパン飛行学校で、飛行訓練を受けなくてはいけません。


ピーターパン飛行学校の入学案内を取り寄せなきゃ!

12. All members must attent all meetings that the club has scheduled. (If impossible contact 346-1840)
メンバーは全員、クラブが企画したすべてのミーティングに出席せねばならない。(もし不可能な場合は、346-1840に連絡すること)


隊長も、連絡して!

13. All members must be in bed (alone ) by three o' clock in the morning. (unless the stooges are on late)
メンバーは全員、朝の3時までに(1人で)ベッドに入らなければなりません。
(ただし「3バカ大将」が深夜にやってない場合)


1人で寝る.....ダーリンと相談しなきゃ....(でも、おバカでクレイジーなことのためには徹夜しろってことだよね)

14. Every member must read, study and follow these rules. 6668495384576004956366
すべてのメンバーはこれらのルールを、6668495384576004956366回、しっかり読んで、勉強し、従うこと。


隊長! 2歳児には、1日何回読めばいいのか計算できません....でも、わけわかんなくなるぐらい「しっかり」読んで、勉強しなきゃいけないんですね.... が、がんばりますっ(汗)

If any member is seen disobeying these rules, he will be kicked out of Club. (Sign on the dotted line)
いかなるメンバーであっても、これらの規則に背いたことが確認された場合は、クラブから、蹴っ飛ばして放り出します。(点線部分にサインすること)




                   ...............................................
                    (各自、ここにサイン!)


f0134963_11282546.jpg

Dear Rubbers
I HAD To go (24) See you LATer love M.J Never land Never land

しんあいなるRubbersへ。ぼく行かなきゃ(24時間後に)じゃ、またね。love M・J

もうっーーー「ネバラン、ネバラン」は、魔法の呪文にしよっと!


f0134963_11304826.jpg
Rubberhead Club Portfolio(クラブ関係書類)
クリックすると拡大します!


Rubberhead Club Memberships Contracts(契約書)、Rubberhead Club Member Card(Michael Joe Jackson ←こっちが本名という噂もある「Joe 」名義)、Club Bookmark(しおり)、Rubberhead Club Members Badges(バッジ)、Dues and other Club Funds(会費およびクラブ資金)....

もう、胸キュンどころか、ギュンギュインとめまいがして倒れそうなぐらい激カワイイ、MJの手作り関係書類! 

クラブ専用「ブックマーク」ってところ、読書好きのMJらしさが全開ですね。

私もこの「ブックマーク」を使って、難しい本も読むときも、2歳児の知能を大事にしなきゃ.....これから、Rubbers的読書法を考えてみようかなぁ。。



[PR]
by yomodalite | 2012-01-13 11:46 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(7)

Michael's humour

またまた、Meeさんに有難いお力添えをいただき日本語部分を訂正しました。わたしがワケのわからないことを言ったために悩ませてしまった方、失礼しました!今後とも、yomodaliteの日本語訳にはご注意のうえ、お気づきの点は遠慮なくご指摘くださいませ。


f0134963_19521691.jpg


読書に疲れてきたので...ww

ネットで発見した、あの人の「お笑い」を、ほんの少しだけ....

では、

確実に面白いことを言っていそうな「エイブラム裁判」なんですが、こんなトボケたことを言ってたみたい。

下記は、極一部ですが、会場で「ウケた」もの。。

Civil court case in 2002
They ask Michael questions about where he was and what he did on a particular day 3 years ago. At each question he answers ;” I don't remember”


2002年の法廷で。
彼らは、3年前の特定の日に、マイケルがどこにいて、何をしていたかについて質問し、それらの質問に、マイケルは「すべて覚えていません」と答えました。


Then a man gets annoyed and asks ; “
それで、質問者は、イライラして尋ねました。

Do you remember having memory problems? ”
あなたは、記憶障害にかかったことはありますか?

And Michael goes : “ Not that I recall” The court laughs loud
マイケルは言いました「ないと思います。僕の記憶が正しければね」....法廷内爆笑。


下記は、上記の訳にたどり着くまでに、わたしが悩んだ記録
Meeさん、色々とありがとうございました!!!


(わたしが一番最初に悩んだあげく「採用」した日本語は“ Not that I recall”「僕は思い出せないわけではない」でしたが、でも、それだと今イチなので、どーしよーかなというところから)

それで、わたしが悩んだ点をぐたぐだと説明しますので、MJのキュートな笑いが伝わるために、どうすればいいのか、私と同程度の英語力の方は一緒に悩んでいただいたり、もう少しデキル方は、ご指南いただけるとウレシイです!

まず、

“Not that〜”は、日常会話でよく使われている口語表現で、会話のニュアンスとして(私の思い出せる限りでは)という意味を含んでいるだけで、そういった言い方が似合うキャラの方を別にすれば、会話としては「記憶にはありません」でいいんじゃないかと。

「Not that I know of」→ 私の知る限りでは違います。これは「Not that〜」の類例としてよく出されているけど、日本の英語教育的な説明の仕方であって「Not that〜」が使われている日常会話では「〜だろう」「〜なんじゃない」ぐらいが適当で、特に、MJは、理屈っぽい言い方はしないと思ったんですね。

でも「覚えていません」を繰り返して→「記憶にはありません」では、国会答弁のようで、面白くないですよね。。

そんな風に考えていて、日本語文に迷っているうちに、MJのお笑いに関して「がっつき過ぎ」で、笑いに対して熱くなりすぎるからなんでしょうか。

だんだん、それだと、やっぱり「落ち」としては弱いというか、それで、その場にいた人に「ぷっ」と噴き出すぐらいのパンチがあったかなぁと疑問に思えてきたんですね。

この英文だけだと、状況が今イチ把握できませんが、この裁判は、MJがキャンセルしたツアーの損害に関して、プロモーターが起こしたものなので、MJにとっては分が悪いのですが、とはいえ、アーティストが体調不良で公演が出来ないのも仕方がないことで、また、プロモーターは永年の友人でもありますが、その場合でも裁判で決着をつけるのは、米国では常識なので、そういった諸々の背景があって、この裁判の全体を通して、MJは、ひたすら「ボケている」(わたしが調べた限りでは...)

最初これを読んだときは、

法廷にいる人が、ここまでのMJのトボケた様子を見ていて、彼が、自分自身のキャラを“記憶障害であることを前提にして”(←何度も「覚えていない」だけでなく、他にも色々とトボケてきたから)

「Not that I recall」「(記憶障害であったことさえも)記憶にない」

と言っていることが可笑しいのかなと思って、それを、どう日本語にしようかなぁと思ってたんですけど、、だんだん、わからなくなってきて、、法廷にいた人は、ずっと彼がトボケた姿を見てきたわけだから、さらにトボケても面白くないんじゃないか。。

むしろ、

MJが「覚えてない」って言ってたことを、「(本当は)記憶がないわけがない」と言ったから「おトボケ」が反転して面白かったんじゃないかなと思いだして。。。

それで、「Not that I recall」も、そーゆー意味で捉えられないかなぁと思い出して「迷った」んですね。

えっーーーと、この説明で、わたしの悩みがわかっていただけたでしょうか?
どうか、迷えるyomodaliteに、どなたか、お力添えをお願いします(→コメント欄参照)


f0134963_20311765.jpg

エイブラム裁判の1年前『インヴィンシブル』発売後のサイン会。
MJ史上最高の変顔期だと思うんですが、当時すでに43歳なのに、モテ期じゃない時期はないみたい。

◎Michael Jackson At Virgin Megastore in 2001 (part 1)

Virgin signing moment. He was signing some girl's autograph, and this girl gave him a ring. And Oblivious Michael was all like "thank you" and he put the ring on And the girl was saying SOMETHING to him all while she was screaming and crying, and the whole time MJ was like "What? What? Pardon?" After the girl was gone, he asked someone what was she saying. And someone told him "She asked u to marry her."

ニューヨーク、ヴァージンストア内でのサイン会。彼は、何人かの少女にサインをしていて、そのうちのひとりの少女が、彼に指輪をあげました。彼はそれをよく見ずに、全員に「ありがとう」という感じで、指にはめたので、その少女は、みんなじゃなくて「わたしに何か言って」と泣き叫びました。マイケルはその間、「何?どうしたの?ごめんね」という感じで、彼女が去った後、マイケルは周囲に、彼女が何を言ったのか尋ねると、誰かが「彼女は、彼女と結婚して欲しいとあなたに頼んだんだ」と話しました。

Then MJ was like "Oooooohhhh..." And went on signing autographs as if nothing happened. Some guy said, "Well you DID put on the ring Michael." After he signed this other fan's CD and gave it to him, after he told the fan "thank you" and all that, and he walked away he shouted "Don't forget to come to the wedding!!!"

マイケルは「Oooooohhhh...」と言って、また、何も起こらなかったかのようにサインを続けました。すると、どこかの男が「よぉ、マイケル、イイ指輪をしてるじゃん」と言いました。彼はその後も、他のファンのCDにサインし、そのあと、彼はファンに「みんな、ありがとう」と言って去りながら「忘れないで結婚式に来てねーーー!!!」と叫びました。


Meeさんが紹介してくれた「指輪場面」


http://www.genius.michaeljackson.pl/en/humour.html ←私はここから引用したのですが、上の動画では「わたしと結婚して」って言った女の子が遠くに行ってから、最後に「結婚しよう!」って言ってる??


上の文章と、動画で確認した状況の差は、メディアの嘘報道だけでなく、いろいろ考えさせられますね。今までの「偉人」の場合、名言は伝言で伝わるものだったけど、MJは「史上初めての影像で確認できる偉人」なんだと思う。

そのことで、彼はすごく苦しんだと思うけど、自ら「INVINCIBLE」を確信できたと思うし、将来的に、証明材料も揃えられたよね。

[PR]
by yomodalite | 2011-11-25 20:58 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(17)
f0134963_1744554.jpg


「Gold」誌インタヴュー[2]のつづき

MJの映画と言えば、『ムーンウォーカー』も最初に観たときは....(。´・_・`。)って感じだったけど、今は、大分見る目が変わってきて、宣伝コピーは「ニーチェ大絶賛!!!!」がいいかも。とか、後になって色々と良さがわかってきたという部分も多いのですが、、

それでも、やっぱりわからない部分はいっぱいあって、特に、マーロン・ブランドのことを考えるようになってからは、彼の映画への想いは、熱情だけでなく、演技などの訓練も含めて、現実的で計画的に考えられていたことは感じられたのですが、

でも、演技力を相当訓練していたとしても、彼には、やっぱり「人間」の役は似合わないというか、演技力があっても、演じられる役の幅はどうしても狭くなってしまうので、俳優としては、ブランドも、デ・ニーロも、やっぱり越えられないんじゃないかとか・・・

2002年の裁判のときも、極ふつうのシャツで、ヒゲ面であっても南部の労働者には見えないし、婚礼衣裳のようなスーツ(リサ・マリーとの結婚パーティーで着用したものだと思う)や、場違いな白ネクタイでも、本当に嫁に行きたくなってしまうなどw

(顔の雰囲気はかなり違って見えますが、このインタは、エイブラム裁判と同月か翌月で、このジャケットも同じもの。ちなみにバンビアワードも同じ時期 2002.11.21)

MJは何を演じようとしても、ユニーク(チャーミング過ぎるという意味ね!)で、映画の中で、その個性を統合させたり、ひとつの役柄を演じるのは難しいのでは...という懸念が拭えなかったり、

またもや「狼男」?とか....、どんだけ「モンスター」好きなの?とか、特殊メーキャップであれこれなども、もうエディ・マーフィーがやってるし・・とか、

結局のところ、さっぱりわからなかったんですねw

でも、、70年代のヒットチャートは「サントラ」が多いんだなぁとか、ビージーズについては「I knew every note, every instrument」なのかぁとか、動物の声も「instrument of nature」として聴こえるのか...とか、ジョニー・デップは「animal human」って言ってたけど、、とか、考えているうちに、「狼男」というのは・・・

そう言えば、デュマって『くるみ割り人形』だし・・・など、ほんの少しですけど「光」が見えてきたような気がしました。(勘違いの可能性は否定できませんが....)

下記は[2]の続きで、このインタヴューはこれで終了です。

Have you always wanted to do film? If your family had not been such successful musicians, would you have turned to it earlier in your life?
あなたは、いつも映画をやりたいと思っていましたか?もし、あなたの家族が成功したミュージシャンではなかったら、あなたは自分の人生を初めからやり直したいと思いますか?

MJ : I’ve always wanted to do film, but the tours got in the way. That’s why I want to take several years off just doing film. I’d like to get six great movies behind me, and then I’ll do a little bit of touring, then I’ll do more filming.

僕はいつも映画をやることを求めていた。でも、ツアーはその邪魔になった。だから、僕は映画をやるための数年を取り戻したいね。僕は6本の素晴らしい映画を基本に、ほんの少しだけツアーをして、それから、もっと映画創りをしていきたい。

What kind of ideas do you have for film?
あなたの考える映画とは、どのようなものですか?

MJ : I have ideas for film and movement and dance and things that people have never seen. I can’t wait to just surprise people. That’s why I’ve been dying to start a film production company, and I’m very excited that that’s what we’re doing with Neverland Pictures. I get to just have a clean slate and play and create and sculpt.

僕が考えている映画は、音楽とダンスに関して、人々がこれまでみたことがないようなものです。僕は人々を驚かすことを待ちきれなくて、映画会社を始めるために死にそうになっていたんだけど、「ネヴァーランド・ピクチャーズ」でやれることで、すごく興奮している。まだ、まっさらな粘板岩を手に入れただけで、何も決まってないんだけどね。

Tell me a little bit about the werewolf idea in your films, and how does it relate to video?
あなたの映画の「狼男」は、ビデオとどのように関係があるのか、少しお話ください

MJ : I haven’t read the script yet for Wolfed – it’s one of the movies that we’re going to be making and I’m really excited about it. I’m so happy to be working with Sammy Lee {the co-writer of Music Box, who recently acquired ‘first look’ rights to Jackson’s films}. We’re doing some great projects together in film, and I’m really excited.

僕はまだ「狼男」の脚本を読んでいないので、その映画の興奮を本当に伝えることは出来ないんだけど、サミー・リー[注1]と仕事が出来ることに興奮しているよ。(Music Boxの脚本家[注2]MJの映画 『first look』[注3]を手がける)

And Wolfed will be the first film?[注4]
「狼男」が、最初の映画になりそうですか?

MJ : As of now, our schedule says that Wolfed will be the first film. That’s going to be fun. I want it to be really scary. Rick Baker wants to do all the visual effects. He has seven Academy awards. Rick is very excited about it too – he did American Werewolf in London.

今の時点で、僕たちの計画では「狼男」が最初の映画になると思う。それは楽しめるし、すごく怖がっても欲しい。Rick Baker にすべての視覚効果をやって欲しいと思ってるんだ。彼は7つもアカデミーを受賞してるからね。Rickは、ロンドンでも「狼男」[注5]をやって、それもすごく素晴らしかった。

He won an Oscar, and he said, ‘Michael, that was nothing.’ That’s nothing compared to what he can do today. And he did Thriller and he said of that, ‘It’s nothing’. He can go way beyond that. He did all the Eddie Murphy films, Clumps and Nutty Professor and all that Men In Black stuff too. He does all that.

彼はアカデミーを穫ったときこう言ったんだ「マイケル、こんなのどうってことないよ」確かに、彼が今出来ることと比較したらどうってことないし『スリラー』をやったときも「そんなの、なんでもないことだよ」って。エディ・マーフィーの映画『ナッティ・プロフェッサー』の様々なキャラクターも『メン・イン・ブラック』も、彼は全部やってるからね。

So tell me how you would like to be remembered?
あなたは、人々にどのように記憶されたいと思いますか?

MJ : How would I like to be remembered? As a person who came and brought light to the world, some escapism. Also as the voice for the voiceless children, because I love them. I’m living for the children. If it weren’t for the kids, I would throw in the towel. A baby, a child – now that’s amazing. They’re little geniuses, you know, little geniuses. They really are.

どのように記憶されたいか?人々に現実逃避の夢を与え、世界に光をもたらした人物として。また、声なき子どもたちの代弁者として、僕は彼らを愛していて、彼らのために生きているから。もし、子どもたちのためでなかったら、僕はとっくにギブアップしていたよ。赤ちゃんや、子どもたちは素晴らしい。彼らは小さな天才なんだ。小さな天才、本当にそうなんだ。

Do you enjoy being a father?
父親業は楽しんでいますか?

MJ : It’s my favorite thing. I love it. I love it. I love it.

一番のお気に入りだよ。すごく楽しい。もう大好き。

The other day I saw you pick up your daughter when she was sleeping. You just picked her up, and I could see the joy in your face…
この前、あなたが寝ているお嬢さんを車に乗せるのを見ました。そのとき、あなたの顔に喜びが浮かぶのをわたしは見ました。

MJ : Oh, I love them. The Jacksons have a lot of kids. I have a lot of nephews and nieces. There’s a lot of us!

うん。僕は彼らを愛してる。ジャクソン家には、たくさんの子どもがいて、僕には甥や姪もいっぱいいる。僕たちの家族は大勢いるんだよね。

What is your relationship with your brothers and sisters?
あなたの兄弟や姉妹たちとの関係は?

MJ : I love my brothers and sisters. When I’m with them we laugh. It’s like a different version of yourself. We can just laugh and giggle and talk about old times. We’re not together as much as we’d like to be. We’re all busy. We’re all in show. We’re always doing something. If I’m in town, Janet’s out of town. If we’re both here, my brother’s somewhere else. Everybody’s running around, you know.

僕は兄弟や姉妹たちが大好き。僕たちは一緒にいるとよく笑うんだよね。自分自身の別ヴァージョンという感じだね。僕たちは、ただもう、笑ったり、にやにやして昔話をしている。一緒にいたいときに、そう出来ないこともある。お互い忙しいからね。僕たちはみんなショーをしているし、常に何かしているから、僕が街に行くとき、ジャネットは街を離れている。僕たちが一緒にいるときは、兄弟たちが別のところにいる。誰もがあちこち動き回っているんだ。

Are you a family man? What do you like doing with your family?
あなたは家族的な男性ですか? 家族と何かをするのが好きですか?

MJ : My personal family? My Children? We love just sitting together, talking, shooting the breeze. We sit by the lake. I take the for a walk every day at my house. We sit by the lake and we throw rocks in the water and we just talk.

僕の個人的な家族?僕のこどもたちのこと?僕たちは、ただ一緒に風に吹かれながら、湖のそばに座っておしゃべりしたり、僕の家ではいつも散歩しながら、ときどき座って湖に石を投げたりね。

What do you think is the deepest form of love someone can feel? And have you felt it?
あなたが考える、もっとも深い愛とは何ですか?
また、それを感じたことがありますか?


MJ : Wow, I think that’s really a matter of opinion. Have I felt the deepest form of love? I don’t know what would be the deepest… {long pause} and interesting question… {repeats question a few times}. I love my children very, very much, and I always look in their eyes and tell them that – I think that’s the most important thing.

MJ : おぉ...何が一番深い愛なのか....僕が感じたもっとも深い愛とは何か? 難しいね。もっとも深い愛か....(長考中)興味深い質問だね...(さらに何度も考えて)僕は自分の子供たちを、とてもとても愛してる。彼らの眼を見ていると、いつもそう言いたくなる。自分にとっては、それが一番かな。(了)

「Gold」誌インタヴューはこれで終了。下記は注記です。
___________

[注1][注2][注3]

サミー・リーは、最初この人と間違えそうになりましたが、MJの映画に出資した会社のひとのようです。下記は[注1][注2][注3]まで含めてわかったこと。

◎source : MJFC

August 6, 2002

MDP Worldwide And Music Box Close Deal With Michael Jackson

MONTREAL, QC and LOS ANGELES, CA, Aug. 6 /CNW/ - MDP Worldwide Entertainment Inc. ("MDP" or the "Company") (Toronto Stock Exchange: MDP.A; MDP.B) and its principal shareholder, Limerick Assets Ltd. d/b/a Music Box Entertainment ("Music Box") reported the closing of a "first look" motion picture production agreement with legendary entertainer Michael Jackson. Mark Damon, Chairman and CEO of MDP announced that under the terms of the agreement, MDP and Music Box will have a first look option on all of Jackson's motion picture projects and will provide him with access to film development funds so as to facilitate the creative development of his various film projects.


“MDP”(モントリオールとロスアンジェルスを拠点とする、世界的なエンターテイメント会社)と、Limerick Assets Ltd.を主要株主とする“Music Box”は、マイケル・ジャクソンとの映画『first look』のプロダクション協定の締結を報告しました。Mark Damon代表は、MDPとMusic Boxは、ジャクソンの映画プロジェクトで『first look』を手始めに、彼の様々な映画プロジェクトの創造的な開発を促進するように、映画開発資金を提供するでしょう。

The closing of this transaction completes the Company's previously announced negotiations with Jackson.
"We are extremely pleased to be working with such a creative genius and talent as Michael Jackson," stated Sammy Lee, Co-owner of Music Box and Vice Chairman of MDP, "He clearly has the creative vision to make our association a tremendous success."


ジャクソンとの交渉とプロジェクトについて、“Music Box”の共同所有者で、“MDP”の副議長である、サミー・リーは「マイケル・ジャクソンのような創造的な天才と仕事ができることを非常に嬉しく思う」「彼は、私たちの協会を成功に導くための明確で創造的なビジョンを持っている」と述べた。

MDP Worldwide is a leading film entertainment company engaged in the financing, development, production and worldwide distribution of feature films in all media. The company has offices in Los Angeles and Montreal and its shares of common stock are publicly traded on the Toronto Stock Exchange (symbols: MDP.A and MDP.B).

“MDP”は、調達資金、映画の開発、生産および分配において、世界レベルの映画・エンターテイメント会社です。会社は、ロサンジェルスとモントリオールにオフィスを持ち、また、その株はトロント証券取引所で公に取り引きされています。


◎source : For All Time 2002. feb. 26

Michael Jackson's Neverland Entertainment invest $ 15 million - $ 20 million in Mark Damon's production and distribution company, MDP Worldwide, making Jackson and his new producing partner, Raju Patel, major shareholders in the company. Michael Jackson appears along with longtime friend, Elizabeth Taylor, and "Rush Hour" helmer, Brett Ratner to tout the deal.

マイケル・ジャクソンの“Neverland Entertainment”と、Mark Damonの会社(MDP)は、ジャクソンとの仕事の新しいパートナーとして、Raju Patelを大口の株主として、1500万ドル〜2000万ドルの投資を行う。商談の場には、ジャクソンとともに永年の親友、エリザベス・テーラーと『ラッシュアワー』の監督、ブレット・ラトナーも現れました。

The entertainer explains his decision to invest in MDP and enter the independant film business. "I dream great dreams," says Jackson. "Everything I've achieved started with a dream, and of all the dreams, this is the one I am most passionate about. The painter paints, the sculptor sculpts, but they just capture a glimpse of life - of the subject.

エンターティナー(MJ)は、MDPに投資し、映画ビジネスに参入することについて説明しました。「私の夢、大きな夢です」とジャクソンは言います。「私が達成したものはすべて夢から始まりました。そして、これはすべての夢の中でもっとも熱烈なものです」画家は絵を描き、彫刻家は彫刻をします。しかし、それらの本当の意味は、人生を「描く」ということなのです。

And film, this medium, you live with the protagonist, you suffer with the protagonist, you laugh with the protagonist, you despair with the protagonist. It's the most artistic, influential medium of all. I am very proud of what we're doing, and I promise you wonderful and fantastical things to come."

映画というメディアは、人生を提供し、共に悩み、笑い、絶望します。それはすべての芸術の中でもっとも影響力のあるメディアです。私はこのプロジェクトを誇りに思います。そして、素晴らしく創造的なものを提供することを約束します。


☆狼男(Wolfed)をテーマにした映画が『first look』(仮題?)で、いいのかな?

[注4]

MJの「Wolfed」が、デュマの小説『The Wolf Leader』が原作という情報についてなんですが、私は、あらためて、Werewolf(狼男)を原作とする作品の多さに驚きました。

デュマ(父。同名の息子が『椿姫』)は『モンテクリスト伯』『三銃士』で有名な人ですが『The Wolf Leader』は、日本で翻訳されてないよね? でも、そう言えば、MJの大好きなチャイコフスキーの『くるみ割り人形』もデュマ原作じゃん!(ヤバっ。。)

[注5]

『An American Werewolf in London』邦題『狼男アメリカン』監督ジョン・ランディス(SF『Thriller』『Black or White』の監督)

[メン・イン・ブラックII]

◎source : MJFC

Will Smith Speaks About Michael´s Appearance In MIB II (June 27, 2002)

ウィル・スミスは『メン・イン・ブラックII』での、マイケルの外観について話しました。

After the circulation of numerous rumors of Michael Jackson appearing in two scenes of the movie 'Men In Black II' ('MIB II'), Michael surprised an audience, who attended a screening of the film in New York City on Friday, June 21, by his onscreen appearance.

映画「メン・イン・ブラックII」(MIB II)の2つのシーンに登場するマイケルついての多くの噂が駆巡った後、彼は映画の登場人物になって、ニューヨークでの試写会に現れ、聴衆を驚かしました。(2002年6月21日)

The audience's reaction, was at first, a stunned sigh, followed by loud laughter and applause. It was reported that it was so loud, that it was impossible to hear Michael´s entire dialogue. In addition, it was reported that Michael saw the first 'Men In Black' film in Paris, France and liked it so much that he wanted to have a role in MIB II as he had never seen something so creative before this movie.

聴衆の反応は最初から大きく、その後、茫然とした嘆息、爆笑が続き、大反響が報告されましたが、マイケルのセリフすべてを聞くことはできませんでした。さらにレポートは続き、パリでマイケルが最初に『メン・イン・ブラック』を観て、今までに見たことがないほど創造的で、すごく気に入ったので『MIB II』に是非、出演したいと思ったことが語られました。

In an interview with famous African-American Actor, Will Smith, who portrays Agent Jay in 'MIB II', Mr. Smith explained that seeing Michael, dressed in MIB trademenk attire, consulting MIB Boss Zed (Rip Torra) via a monitor, is a credit to Michael's sense of humor:

有名なアフリカ系アメリカ人俳優、エージェント“J”を演じるウィル・スミスのインタヴューで、スミス氏は、そこでのマイケルについて『MIB』のトレードマークであるスーツを着たマイケルが、MIBのボスのZed (Rip Torra) に会うということが、マイケルのユーモアのセンスを証明していると語りました。

"You know, when he comes on the screen, people are really happy. It's as if Michael is saying to the world, 'OK, all right. I'm human just like everyone else. I appreciate a good joke just like everyone else does,' but the thing that I loved so much is he kept wanting to play it serious.

映画でのマイケルを見たら、みんなハッピーになれると思うよ。まるでマイケルが世界へ向けて言っているみたいで、「了解。いいかい。僕は人間なんだ。みんなと同じように。みんなが好きな感じの冗談も言う」でも、僕がすごく好きだったのは、彼がそれをすごく真剣に演じ続けたことだね。

You know, he was, like, 'You know, I'm a Man In Black, I just want it to be really serious.' I think people are going to be really shocked and really surprised, and enjoy seeing Michael in this film and in this light."

彼は、本当に『MIB』が好きで「僕こそ、メン・イン・ブラックだ。絶対にやらせて欲しい」って。みんな実際に見たら、マイケルが映画の中で輝いていることに衝撃を受けて驚くと思う。


[PR]
by yomodalite | 2011-11-23 17:45 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_156138.jpg

「Gold」誌インタヴュー[1]のつづき


Who are your favorite people?
あなたのお気に入りの人物は?

MJ : I love people who have really contributed to the pleasure and happiness of the planet and mankind, people with light – from Walt Disney to Gandhi to Edison to Martin Luther King. These are people with light, people who really cared about children, bringing families together, and love.

僕が愛するのは、人々を楽しみや喜びで幸福にし、地球と人類に光を与えたような人物だね。ウォルト・ディズニー、ガンジー、エジソン、マーティン・ルーサー・キング、彼らは世界に光をもたらし、子ども達を大切にし、家族を思いやり、愛をもっていた。

That’s what I try to say in my music and in my songs. If you go to one of my concerts, my shows, you will see 200,000 people swaying, holding candles, saying, ‘We want to heal the world,’ and ‘We love you.’ I’ve seen it around the world from Russia to Germany to Poland to Africa to America. We’re all the same. People cry in the same places in the show. They get angry in the same places in the show, they get the pathos in the same places.

僕が自分の音楽で伝えたいのもそういうことなんだ。もし、君が僕のコンサートやショーに来れば、20万人がキャンドルをもって揺れながら「世界を癒したい」とか「みんな愛している」と言うのが見られるよ。僕は世界中でそれを見て来た。ロシアでも、ドイツでもポーランドでも、アフリカからアメリカまで、僕たちはすべて同じなんだよ。人々は同じシーンで泣き、同じ場所で怒ったり、哀愁を感じたりするんだ。

Was Fred Astaire your friend?
フレッド・アステアはあなたの友人でしたか?

MJ : Yes. Fred Astaire was my neighbor. I used to see him every day when I was riding my little motorscooter. He always told me, he would always say when I was a little kid, ‘You’re gonna be a big star.’ He told me that he thought I was an incredible entertainer and a great mover.

うん。彼は僕の隣人で、僕がまだ小さなスクーターに乗っていた頃は、毎日彼に会っていた。彼は、僕がまだ少年の頃、いつも僕に言ったんだ「おまえは、きっと大スターになる」って。彼は、僕が信じられないようなエンターティナーになって、世界を動かすようになるって言ったんだ。

And he always used to say, ‘You’re the best,’ and I’d say, ‘No, you’re the best.’ I remember the first time I did the moonwalk. Fred called me at home. He was screaming on the phone, raving.

それから、いつもこう言った。「おまえは最高だ」って、それで僕も「いいえ、あなたの方が最高です」って。彼に初めて会ったのは、僕が「ムーンウォーク」をしたときで、フレッドは電話で激しく叫んだんだ。

He said it was the best performance he’d ever seen. I said, ‘Oh, come on.’ He said, ‘Michael, you put them on their ass.You’re a hell of a mover. You’re a hell of a dancer.’ I said, ‘Well, coming from you, I don’t need any awards.’ Because I was nominated for an Emmy for that performance, and I didn’t get it, but it didn’t matter to me because Fred Astaire said he loved my performance, and that’s all the award I needed.

彼は、それをかつて見たパフォーマンスの中で最良のものだったと言ってくれたんだ。「マイケル、くだらない奴らのことは放っておけ。おまえは世の中を動かすような、スゴいダンサーになるんだ」僕は言ったよ「あなたがそう言ってくれるなら、僕はどんな賞もいらない」って。僕はエミー賞にノミネートされていたけど、フレッド・アステアが、僕のパフォーマンスを愛してくれたことの方が、どんな賞よりも、僕には大切なことだった。

If you could work with anyone, alive or dead, who would that be?
もし誰かと一緒に仕事をするなら、生きている人も亡くなった方も含めて、誰ですか?

MJ : If I could work with anybody it would be Charlie Chaplin, who I love so much. Also, Laurence Oliver was a genius, really.Those two guys, I think. And also the king, Brando.

誰とでも仕事が出来るとしたら、チャップリンだね。僕は彼が大好きなんだ。ローレンス・オリヴィエも本当に天才だし、この2人は本当に天才だね。それと、マーロン・ブランドは「キング」だね。

Last year you put together a short film, You Rock My World, with the assistance of Marlon Brando. What was it like working with the master?
去年、あなたは「You Rock My World」のショートフィルムで、マーロン・ブランドと共演しましたよね。それは、先生と仕事をするような感じでしたか?

MJ : Brando is a good friend of mine. He’s very much like me. He doesn’t go many places. He comes to Neverland or he stays in my house in Mulholland Drive, or he goes to Tahiti. His son worked for me for more than 20 years, and his other son was in my class in private school.

ブランドは僕の親友なんだ。彼は僕によく似ていて、そんなに色んなところに行かないんだけど、ネヴァーランドの僕の家にはよく来るし、彼のマルホランドドライブの家にも、タヒチにも行ったよ。彼の息子は20年以上、僕と働いているし(ミコのこと)、彼の別の息子は私立学校で同じクラスだったんだ(クリスチャン・ブランドのこと)。

He’s just a giant. You see, Brando’s smart, because when he works with me he always says, ‘I know what buttons to push to get emotion from you.’ He knows me so well. He knows how to get me ticked off, so he’ll say certain things to get me really geared up.

彼はすごく大きいんだけどね、とてもスマート(賢い)なんだよ。彼は僕と仕事をしているとき、いつも言うんだよね。「俺は、おまえの感情のスイッチがどのボタンなのか知ってるよ」って。本当に彼は僕のことをよく知ってて、実際に僕の感情をつかむために準備を怠らないんだ。

He’s a genius. He’s a king. He’s the last of that generation. He’s a brilliant man, a lovely person. I love him and he’s my good friend.

とにかく、彼は天才で、キングで、時代の最後のひとり。輝かしく、愛すべき人間、僕は彼が大好きだし、彼は僕の親友なんだ。

You had a cameo in Men In Black II, was that fun to work on?
『メン・イン・ブラック2』にカメオ出演されましたが、楽しかったですか?

MJ : The Men In Black project really was a lot of fun because I introduced myself as the new guy.

『メン・イン・ブラック2』のプロジェクトはすごく楽しかった。自分を新しい男として紹介できたからね。

It was obvious from the video of Thriller that you have a great interest in the visual arts.
『Thriller』のヴィデオでも明らかですが、あなたは、ビジュアルアートにとても興味がおありですよね?

MJ : Everything I do I like either to direct myself, or work closely with the director – we co-direct and come up with the ideas together. If you look at Ghosts, it says co-written by Michael Jackson and Stephen King. We wrote it on the telephone, Stephen and I – he’s a lovely guy, he’s amazing. We wrote it on the phone, just talking together.

僕は自分で監督することも好きだし、監督と一緒に綿密に計画を立てて、お互いにアイデアを出し合うことも好きなんだ。『ゴースト』を見れば、脚本、マイケル・ジャクソン、スティーブン・キングと書いてある。彼は愛すべき男で、とても素晴らしい。僕たちは電話で話し合って、あれを書いたんだ。

Who are the figures in the movie business you most admire, and why?
あなたが、映画業界でもっとも賞賛しているのは? またその理由は?

MJ : I just love Robert De Niro. I think he’s such a multi-faceted actor. He can play anything from a comedian to a priest to a psychopathic killer to an idiot to a charming uncle to just anything. And of course, any of the great dancers.

ロバート・デ・ニーロが大好きなんだ。彼は色々な顔を持っている俳優だよね。彼はコメディアンも出来るし、聖職者も、サイコキラーも、間抜けだけど、どこかチャーミングなオヤジとか、何でもできるし、それに偉大なダンサーでもある。

Who would be your ideal leading lady, and why?
あなたが考える理想の主演女優、また、その理由は?

MJ : An actress? {laughs} You and I should do a film together. Let’s do it, I’d love that…

女優?(笑)あなたと僕で一緒に映画をつくるべきだね。やろうよ。ぜひ、そうしよう。

There was talk of you going to the moon to perform an authentic moonwalk here. Is there any truth in this?
本物のムーンウォークをやるために、月に行くつもりだと言ったという話がありますが、それは、真実ですか?

MJ : {laughs} There is some truth in it. It’s not a rumor. I’ll just say that.

(笑)若干真実かな。それは「噂」じゃないよ。僕はそう言うかもね。

You outbid Paul McCartney for the Beatles archive. What was so special about it?
あなたはビートルズのカタログに、ポール・マッカートニーより高値をつけました。何がそれほど特別だったんですか?

MJ : No, I didn’t, he didn’t bid for it. It was for sale and I liked it and I bought it, like buying a piece of art.

ううん。そうじゃないんだ。彼もそうはしなかった。それは「売り」に出ていて、気に入ったから買ったんであって、1枚の絵を買うのと同じようなことだよ。

Tell me more about your passion for children’s charities. Which organizations do you support?
こどもへのチャリティーへの情熱について。あなたは、どの組織を支援していますか?

MJ : Well, I have a charity for kids that I created myself, called Heal the World. And whenever I do a concert or anything pertaining to entertainment, I give a certain amount to Heal the World – you know orphanages, hospitals, kids who need a lung or a liver, we’ll find it, we’ll pay for the surgery.

僕は「ヒール・ザ・ワールド」という自分で創った子どもたちの支援財団を持っている。それで、僕はコンサートやエンターテイメントを行う場合「ヒール・ザ・ワールド」に一定量の寄付がされるようになっていて、孤児院とか、病院では、肺や肝臓を必要としている子どもたちに、それを見つけたり、手術の代価を支払ったりしている。

On tour, I do as many hospitals and orphanages as I do concerts. We go to 12-years-olds and we take boxes and boxes and boxes of toys, a bunch of Michael Jackson posters and paraphernalia. They love it.

ツアーでは、コンサートを行うのと同じぐらい病院や孤児院を訪れるんだ。僕たちはもう12年ほど前から、おもちゃの箱とか、マイケル・ジャクソンのポスター、僕の身の回りの品なんかを持ってそこに行ってる。彼らはとても喜んでくれるんだ。

How much more do you feel you want to achieve in your life?
あなたの人生で、さらに達成したいと思うことは?

MJ : I’m never satisfied. There are so many different avenues and so many different things that I want to do. I’ve done a lot, but I don’t think it’s enough, which is why I don’t put up any awards or anything in my house.

僕は絶対に満足しないんだ。色々なやり方や、考えがあって、僕はとにかくやりたいことがいっぱいあるし、まだまだ充分とは言えないんだ。どんな賞をもらっても、僕はそれを自分の家に置くことはしないし、

You won’t see any awards in my house, I put them all away in storage. Because if you get caught up in that, you start to feel like, ‘Oh, man, I did it.’ There’s so much more, so many more mountains to climb.

僕の家で賞を見ることはないでしょう。そういうのは、すべて片付けておくんだ。何かを始める時にそういうものに巻き込まれると「それはやったことだ」って思ってしまう。そんなことはもういいんだ。登るべき山はまだいっぱいあるからね。

If one of your children came to you and said, ‘Dad, I want to be a pop star,’ what’s the best advise you could give them?
もし、あなたのこどもに「パパ、わたしポップスターになりたい」と言われたら、あなたのベストアドバイスは何ですか?

MJ : The best advise that I would give them is it’s a lot of hard work, and be prepared, because it’s not all joy all the time. And that you’ve got to have rhinoceros skin, because the bigger the star, the bigger the target. The tabloid press are bastards, and you’ve got to have rhinoceros skin to deal with that kind of ignorance mentality.

僕のベストアドバイスは、それは、とても厳しい仕事だから、しっかり準備するべきだということだね。楽しいことばかりじゃないし、サイのような皮膚も必要だ。なぜなら、ビッグになればなるほど、大きなターゲットになる。タブロイドの記者たちはろくでもないし、そういった無知な精神に対処するにも、サイのような皮膚を持たないとね。

They do it simply to sell papers, because bad news sell, not good news. They simply make it up. If they don’t have anything, they just make it up. I’m nothing like the way the tabloids have painted me out to be, nothing. Nothing like that. They’re the ones who are crazy. They’re ignorant.

彼らは、ただ新聞を売るためだけにそうするんだ。悪いニュースは売れるけど、良いニュースは売れない。彼らはシンプルにそう考えて創っているだけ。彼らは何も持っていなくても、とにかく創るんだ。僕は、何もなくてもタブロイドによって色をつけられる。何にもなくてもね。彼らは狂っていて、偏見そのものだね。

always say to my fans ‘Let’s have a tabloid burning. Let’s make a big mountain out of tabloids and just burn them.’ The real fans who love me know that garbage isn’t true. They know. They’re smart.

ファンにはいつも言う。タブロイド誌を燃やそう。タブロイド誌で大きな山を創り、それを燃やしてしまえって。僕のことを本当に愛してくれるファンは、それが真実でなく、ゴミだってことをわかってくれている。彼らは賢いからね。

☆2002年「Gold」誌インタヴュー[3]につづく


[PR]
by yomodalite | 2011-11-22 16:28 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_14561749.jpg
☆写真は「Gold」誌から。左側の女性が、MJ史上最高の変顔期にグッドインタヴューに成功した“マグダレーナ”(Gold Girl)


わたしが、もっとも好きな2002年の「Gold」誌のインタヴュー。以前調べたときも、すでに廃刊になっていて、雑誌自体の特定も断定出来なかったのですが、「Vogue」や「Vanity Fair」「GQ」などを発行しているコンデナスト社(Condé Nast)のスペシャルな雑誌で、お金持ちでヤングアダルトの都市生活者をターゲットにしたハイカルチャーマガジンのようです。

http://www.billiejean.be/Interviews/Magazine_Interviews1.html

f0134963_1643170.jpg


MJ記事の見出しは「MICHAEL JACKSON When I'm Going To Be A Movie Star」。雑誌が出版されたのは、紹介されているサイトでは、2002年12月ですが、「January 2002 」「December 20」「November 2002」など、他にも数種類の表記が見られます(『マイケル・ジャクソン全記録』では、こちらと同じ2002年12月20日)

インタビュアーは「Gold Girl」と呼ばれ、マスコミ擦れしていないチャーミングな若い女性が選ばれているようで、そのせいなのか、質問にも新鮮さがあり、MJも通常と異なる答え方をしている点が興味深く、これまでも何度か抜粋して紹介していますが、わたしの永年のテーマである「You Rock My Would」にもっとも関連があり、マーロン・ブランドについても、SF撮影終了後に、これ以上語っているものは他に見当たらないので、全文を翻訳することにしました。

毎回のことですが、苦手な英語力を最大限駆使した訳なので、日本語部分には充分ご注意のうえ、お気づきの点がありましたら、是非、遠慮なくご指摘くださいませ。

◎Interview With Gold Magazine 2002

Michael Jackson is the king of pop, the man who made the biggest-selling album in history; a man whose dance routines and tunes have entranced people in every corner of the globe, from Johannesburg to Jakarta, from London to L.A.

マイケル・ジャクソンは、キング・オブ.ポップとして、もっともアルバムを売った男として、歴史を作り、そのお決まりのダンスと曲で、ジャカルタからヨハネスブルグ、ロンドンから、ロスアンジェルスまで、地球上のすべての地域で、人々を失神させた男。

But he is also an enigma. A child star with his siblings in the Jackson Five, he comes from an immensely talented family and, as youngest son, carved for himself the most successful solo career of all of them. He is one of the few world-famous children who have gone on to become world-famous adults; and now he is reinventing himself again, as a film star.

しかし、彼は依然として謎です。ジャクソン・ファイブの兄弟の子供のスターとして、家族の中で最も若い息子としてスタートしながら、彼らの中でソロとして最も成功し、世界的に有名なこどもが、世界的に有名な大人になった極わずかな1人として、そして、今、彼は映画スターとして自らを再構築しています。

Despite his fame, despite the fact that he has been performing, creating and improvising almost since he was old enough to walk, Jackson is shy of publicity. He may have hordes of fans and photographers surrounding him whenever he steps out in public,

噂としても、事実としても、そのパフォーミングも、創造も、昔からすべて、彼自身が行って来たものですが、メディアに語ることは消極的で、彼は多くのファンと彼の外出を狙う写真家たちにより常に取り囲まれてきました。

but he is an intensely private man who lives with his family on his fairy-tale Neverland ranch in California. In this rare interview, he talks candidly to Magdalena, the Gold Girl, about fame, the burden of his childhood stardom, his view on the media, and his future in film.

しかし、彼は、カリフォルニアのおとぎ話のようなネバーランドに、彼の家族と一緒に暮らすひとりの私人として、このインタビューでは、名声に付いて、チャイルドスターの成功と負担、メディアに関する見解、そして、彼の未来の映画について、マグダレーナ(“Gold Girl”と呼ばれる本誌のインタビュアー、以下青字)に率直に語ってくれました。


Do you most see yourself as a musician,
an entertainer or an entrepreneur?

あなたは人からどう見られたいと思いますか?ミュージシャン、エンターティナー、
それとも企業家?


MJ : Probably all of the above, because I love entertaining and I always will love entertaining. I love becoming a slave to rhythm. Because dancing is about interpreting the sounds and accompaniments of the orchestra.

MJ : そのすべてだと思う。僕はすべてのエンターテイメントが大好きで、自分をリズムに捧げるのも好きなんだ。踊ることは、音を解釈することであり、オーケストラの一員でもあるからね。

You know, you be come the sound, you become the bass, you become whatever you hear, and you do it bodily. But I try not to get so caught up in it all that you don't think about your future.

音に対して、ベースになったり、耳にしたすべての音をすべて身体でやってみるんだ。将来のことを考えたり、そんなことに巻き込まれないようにね。

So many great entertainers have just been taken in the past, and they ended up lonely, sad and broken. I've always said to myself, I never want to be that way and I'm going to try my hardest to learn about the business side, support myself, invest my money, save. Who knows what tomorrow brings? You want to be protected financially so you can support yourself.

多くの偉大なエンターティナー達は忘れ去られ、孤独に最後を迎え哀しく壊れていった。僕は自分によく言い聞かせてきたんだ。自分はそうはなりたくないって。だから、僕はビジネスに関して相当熱心に勉強して、それは自活するうえでも、自分の資産への投資にも役立った。明日のことを誰が知ってる?自分の財産を守るのは、自分自身なんだよ。

Would you like to be remembered as a great entertainer?
あなたは、偉大なエンターティナーとして人々に覚えていてほしいですか?

MJ : I love movies and I love art - and an architect is an entertainer, the guy who builds a rollercoaster is an entertainer. He knows where to build the slopes, and the big anticipation when you go up... He makes you go,'Oh my God!' when you get to the top before you come down. It's just the same as structuring a show or a dance.

MJ : 僕は映画も芸術も愛している。また、建築家もエンターティナーであり、ジェットコースターを作る人もエンターティナーといえる。彼らは傾斜がどこにあって、上に上ったとき、人々が、その先にどんな期待をもつのかもわかっていて、一番上に登った瞬間、うわーすごい!と驚かせることができる。それは、まさにショーやダンスを作り上げることと同じことだよ。

Does it ever become a burden to be
one of the most recognized stars in the world?

世界で最も知られたスターであることは負担になりますか?

MJ : There's nowhere in the world I can actually go and have privacy. The thing that hurts the most is the fact that your privacy is taken away from you. To use the silly _expression, you live in a fishbowl, but it’s true. I do disguises… People know them all, it’s very hard, very hard.

MJ : この世界で、僕が、実際にプライヴァシーを持って行けるところはどこにもない。プライヴァシーが奪われることがとても痛ましいのは事実だよ。バカげたものを使って変装したり、金魚鉢に住んでいるというのは、本当のことで、、口実を使ってみたりさ、、それらすべてを人々が知っている。それは、本当にキツいことだよ。すごくキツい。

What kind of disguises?
例えば、どんな変装を?

MJ : Bat suits, buck teeth, glasses, afros, prosthetics, make-up jobs, everything. Just to sit in the audience and experience it the way an audience would experience a show ; I want to feel how they feel.

MJ : 変なスーツ、出っ歯、眼鏡、アフロヘア、義手義足、メイキャップ、すべてだよ。観客として座って、普通の聴衆がショーを見るようにそれを経験して、彼らがどんな風に感じるか知りたいんだ。

Do they find you out?
彼らに発見されましたか?

MJ : Sometimes, yes. In the beginning, no. Then they start looking me in the eyes. I put these things on and then they start looking behind the glasses… Girls are very smart, you know. You can trick a guy quicker than you can trick a girl. Women can just pick it up. They know the way you move your body, the way you walk, the way you gesture. I hear them go, ‘Look at the way he moves his hand’, or ‘ Look at the way he was walking’, and I think, ‘ Oh no.’

MJ : 時々ね。それも始まってすぐにだよ。彼らはまず僕の眼を見始めるんだ。僕は色々身に付けているから、彼らはメガネの奥を覗き込むように見始めるんだ。ガール達は賢いよね。女の子を騙すより、男を騙す方が簡単だよ。女性はすぐに気づく。彼女たちは、身体の動きとか、歩き方とか、仕草を知っていて、「彼の手の動きを見て」とか「彼の歩き方を見て」とか言うのを聴いて思ったよ。「オー、ノー!!!」って。

If You were invisible for a day in London, what would you do?
もし、このロンドンで1日だけ、透明人間になれるとしたら、あなたは何をしますか?

MJ : Oh boy. Who would I like to slap? Let me see {laughs}… I think I’d find one of the tabloid paparazzi and kick his ass , moonwalk style. I’d really like to knock them off one of those little scooters they ride around on, I really would, knock the cameras right out of their hands. They’re so annoying. I’d go for them first, yeah. They drive you nuts. You can’t get away from them. It’s terrible.

MJ : あぁそんな、、僕が誰を引っ叩きたいかって?そうだなぁ(笑)....タブロイド誌のひとりを見つけて、彼のケツを蹴り上げるね。ムーンウォークで。彼らが乗り回してる小型スクーターも倒してやりたいと本当に思うし、彼らの手からカメラもたたき落してやりたい。彼らは本当に迷惑だから、まず、彼らのところに行くのは間違いないね。ホントくだらない。彼らから逃れることが出来ないのは恐ろしいことだよ。

Who has inspired you the most professionally, and who do you relate to?
あなたが最も影響を受けたのは誰ですか?また交流があるのは?

MJ : Probably Walt Disney ; because when I was little I grew up in an adult world. I grew up on stage. I grew up in night clubs. When I was seven, eight years old I was in nightclubs. I saw striptease girls take off all their clothes.

MJ : ウォルト・ディズニーかな。なぜなら、僕は子供の頃から大人の世界で成長した。ステージとかナイトクラブとかね。7歳か8歳のころ、僕はナイトクラブにいて、ストリップの女達が服を脱いでいくところを見ていたからね。

I saw fights break out. I saw people throw up on each other. I saw adults act like pigs. That’s why to this day I hate clubs. I don’t like going to clubs – I did that already, I’ve been there. That’s why I compensate now for what I didn’t do then.

そこでは争いが起こり、人々が互いの上で吐くのを見たよ。僕は大人がブタのように行動するのを見て、そのせいで、僕は今日までクラブが嫌いなんだ。ぼくは、そういった経験して、そのとき出来なかったことを、今、補いたいんだ。

So when you come to my house, you’ll see I have rides, I have a movie theatre, I have animals. I love animals – elephants and giraffes and lions and tigers and bears, all kinds of snakes. I get to do all those wonderful things that I didn’t get to do when I was little, because we didn’t have those things.

僕の家に来たら、きみは乗り物があるのを見ることになる。映画館もあって、動物がいて.....ぼくは動物が大好きで、ゾウやキリン、ライオン、トラ、クマ、あらゆる種類のヘビ、それらすべての素晴らしいものを、子供の頃は手に入れることができなかった。僕たちはそういった機会はもてなかったんだ。

We didn’t have Christmas. We didn’t have sleepovers. We didn’t have school, we had private school when we were touring. I didn’t go to a state school. We tried it for two weeks and it didn’t work. It was very difficult. It’s hard growing up a celebrity child. Very few make that transition from child star to adult star. It’s very difficult.

僕たちにはクリスマスがなかったし、「お泊まり」も出来なかった。学校にも行けなかったし、ツアーのためにプライヴェートスクールには行っていたけど、州立学校には行けなかった。2週間ぐらい試しに行ってみたけどね。有名な子供が成長するのはとても大変で、チャイルドスターが大人のスターになって行くことは本当に難しいことなんだ。

I relate to Shirley Temple. I met her in San Francisco and I sat at her table and I cried so bad. She said, ‘What’s wrong Michael?’ I said, ‘I love you. I need to be around you more.’ She goes, ‘You’re one of us, aren’t you?’ and I said ‘Yes, I am.’ Somebody else said, ‘What do you mean?’

僕はシャーリー・テンプルと交流があって、サンフランシスコまで会いに行って、2人でテーブルに着いたとき、僕は激しく泣いたよ。彼女は言ったんだ「マイケル、どうしたの?」僕は言った「あなたを愛しています。ぼくは、あなたがずっと必要だった」彼女は「あなたは、私たちのうちの1人なのね」僕はそうだと答えた。誰かに「どういう意味?」かと言われたんだけど、

and she said, ‘Michael knows what I mean.’ And I know exactly what she meant – to have been there as a child star and to have graduated to have succeeded in making that transition to fame as an adult is very difficult. When you’re a child star people don’t want you to grow up. They want you to stay little for ever. They don’t want you to work afterwards. It’s very hard.

彼女は「マイケル、あなたは私が何を言いたいかわかるでしょう」と。僕は、彼女が何を言いたいかよくわかったよ。チャイルドスターとして、そこで成長し、有名な大人になっていくことは本当に困難なんだ。人々は、チャイルドスターが成長して欲しくないし、ずっと子どものままでいて欲しいから、彼らのその後には興味がない。それはとても厳しいことだよ。

Tell me more about your interests in theme parks – what is it about them that interests you?
テーマパークへの関心について:それは、あなたにとってどのような興味ですか?

MJ : My favorite thing about theme parks – and I have a pretty good outlook on it because I’ve traveled the world many times over – is I love seeing people simply come together with their families and have fun. It really does bring them closer together. I go for fun, but I also go to study. I go after hours to most parks because I can’t go in the regular hours. They’re kind of like a ghost town.

MJ : 僕がテーマパークを好きな点について ー 世界中の旅行先で何度も見てるんだけど、僕はそこで人々が家族と一緒にただ楽しんでいるのを見るのが好きなんだ。彼らは本当に輝いていて気持ちが通い合っている。ただ、僕はそこに行くのが好きだし、研究もしたいんだけど、一般的な開業時間に入ることができないから、テーマパークが終了した後に行くことになる。すると、そこは、まるで「ゴーストタウン」なんだよね。

I hear you have some ideas for a theme park in Las Vegas?
あなたのラスベガスのテーマパークに関する、いくつかのアイデアを聞いたのですが?

MJ : I’ve done many projects in Las Vegas, and what I think I’ve done is I’ve widened the demographic there. Because when I was a little kid – I was no more than eight years old – my brothers and I would go to Las Vegas, and at that time kids weren’t even allowed to walk on a casino floor. So we used to stay up in our rooms, bored, with nothing to do while everyone else gambled.

MJ : 僕はラスベガスで多くのプロジェクトやったよ。僕がやったと思っていることは、そこの人口の年齢幅を広げたということだね。僕が少年だったころ ー せいぜい8歳ぐらいかな ー 僕や兄弟たちがラスベガスに行ったとき、子どもはカジノのフロアを歩くことさえ認められなかった。だから、僕たちは部屋にいることしか出来なくて、退屈で、みんなはギャンブルをしているのに、僕らは何にもすることがなかった。

There was only one place for kids in Vegas at the time, called Circus Circus. It was a hotel and the theme they had there was clowns, So there was a trapeze man and there were chimps doing the little unicycles. When I got older we played Vegas a lot – we performed there many, many times – and I thought about it and I said, ‘It’s really not fair that there’s nothing here for children,’ so I started to conceive a couple of ideas for certain hotel owners. And now it’s like the family-themed vacation kingdom, it really is.

その頃のべガスには、子どものための場所がひとつだけがあって「サーカス、サーカス」て呼んでた。それはホテルのことで、ピエロがテーマだったんだ。ブランコ乗りがいて、チンパンジーが一輪車に乗っていた。ぼくは大人になってからもべガスに行って、そこで何度も何度もパフォーマンスをした ー それで、こう考えたんだ。「子どものために、何もないなんて、不公平だってね」それから、僕はあるホテルオーナーに、2、3のアイデアを考えはじめて、今、ここは「ファミリーテーマ王国」のようになった。それは現実になったんだよ。

☆2002年「Gold」誌インタヴュー[2]に続く


[PR]
by yomodalite | 2011-11-21 16:09 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(6)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite