カテゴリ:☆マイケルの言葉( 68 )

メモに書かれた詩

f0134963_22411185.jpg

今日は、“Dancing The Dream”の和訳をアップしたかったんだけど、日本語がどうしても選びきれなかったので、、「マイケルの言葉」フォルダに保存してあったメモをアップしておくことにします。

2012年、永年の皮膚科医だったクライン医師がオークションに出品したものです。

source : http://www.dailymail.co.uk/

クライン医師へのお手紙ではなさそうですし、どうして、彼がもっているのか? また、いつ頃、書かれたものなのかはわからないのですが、“Dancing The Dream”に納められた「children OF THE WORLD」に似ていて、「will you be there」を思い出す部分もありますね。


f0134963_22462009.jpg


across the sea of time

we shall meet on endless

shores, counting our

blessings of love's eternity

But tomorrow is not a promise

The promise of another tomorrow

So let us meet on endless

shores at the break of dawn


僕たちは時の海を渡って

与えられた永遠の愛を数えながら

果てなき浜辺で逢おう

明日の約束は出来ないけど

それはいつの日にか叶えられる

僕たちは、夜が開ける頃、

永遠に続く浜辺で逢うんだ


(yomodalite訳)






[PR]
by yomodalite | 2014-12-09 00:00 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_00290207.jpg


2001年10月21日、「911」の犠牲者のためのコンサートでのスピーチです。


あの日、ニューヨークの高層ビルが崩壊する光景をテレビで見たとき、私は、戦争が始まる瞬間を始めて見たと思いました。あの「911」から、もう13年も経ったんですね。

不吉なことを言って申し訳ないのですが’、、

私は、「911」ような光景を(それは東京に限らず、どこか近海でのことかもしれませんが)、日本でも見ることになるのではと、数年前から不安で仕方がないのですが、そういったとき、どんな気持ちでいればいいんだろうとか思うと、やっぱり、一番思い出したいのは、このときのマイケルの言葉なんです。



「911」から約1ヶ月後に行われた

『United We Stand : What More Can I Give』でのスピーチ

(下記の英文はネットで見つけたスクリプトを

kumaさんに修正してもらったものです)






United We Stand Benefit Concert - Michael's Speech 2001


Michael : I love you.. I love you DC. I love you very much.. I love DC all who are here very much. I would like each and every one of you here tonight to look at each person next to you. Look at them in the eyes, each and every person right here. Look at the person next to you in the eyes. Please.


僕はあなたたちを愛してる。。(ワシントン)DCが大好きだ。すごく愛してる。DCを、そしてここにいるみんなを、心から愛している。今夜ここにいる全員が、隣の人の目を見て欲しい。その人たちと目を合わせて。ここにいるみんな、ひとり残らず、隣の人の目を見て欲しい。さぁ。


Please look at each person next to you. Now join hands, each together and reach to the heavens...reach to the heavens everyone...and feel it! Feel humanity.. Don’t do it because I’m asking you to, do it because it’s the right thing to do.


どうか、隣にいる人を見て、手をつなぐんだ、お互いに。それから、天に向かってその手を伸ばそう。天に届くまで。そして、感じて欲しい。隣人への愛を感じてほしいんだ。僕が頼むから、じゃなくて、正しいこととして、やってみて。


Now I ask you for a moment of love and silence. I love you... And tonight we all stand united and ask 'What More Can I Give?' And when we leave here tonight let us take this love and give it to all the people everywhere in every corner of the Earth. And that’s what we can share and what will make the difference, that will make the change.. It's very important.


今、少しだけ愛と静寂をお願いしたい。大好きなみんな。。いいかい、今夜、一緒に立ち上がった意味を、自分に聞いてみるんだ。「これから自分になにができるか?」って。そして、今夜ここを離れても、この愛の気持ちを持ち帰り、地球の隅々まで、すべての人にまで届けよう。愛を分かち合うんだ。そうすれば何かが生まれる。世の中を変えることができる。それは本当に重要なことなんだ。


To the families of the victims of September 11th that are here with us tonight, 'You Are Not Alone’.


今夜、ここにいる「911」の犠牲者の家族の方々、「あなたはひとりじゃない」


You are in our hearts, you are in our thoughts and you are in our prayers!


ぼくたちの心は、あなたとともにある。あなたのことを考え、あなたを思って祈ってる!


Thank you for being here tonight. Now let's please help me welcome back the amazing artists that have united here tonight to benefit United We Stand and What More Can I Give..what more can we all give…


今夜、ここに来てくれてありがとう。僕を助けてくれた素晴らしいアーティストたちをまたステージに迎えて下さい。慈善コンサート「We Stand and What More Can I Give」… 確かに、その名の通り、僕たちに何が出来るのか(What More Can I Give)かもしれないけど、彼らは今夜、結集(We Stand)してくれたんだ。




上記のスピーチはコンサートのフィナーレで

「What More Can I Give」を全員で歌う前に行われたもののようです






日本の「311」は天災が引き起こしたものです。それでも、被害の中には、これまで過ちを認めなかったために起きたことなど、数々の「人災」が疑われることがあって、それで、大勢の人が、東電や、地方自治体、中央政府まで、「何をしているんだ」「早くなんとかしてくれ」という声をあげました。



f0134963_01050827.jpg


でも、背後にどんな陰謀があるにせよ「911」は100%人為的な攻撃によるものです。そんなとき、「今夜ここを離れても、この愛の気持ちを持ち帰り、“地球の隅々” まで、と言えたのは、マイケルだけだったと思う。



f0134963_01053730.jpg


愛する気持ちは誰にでもあるものかもしれないけど、怖れや、憎しみは、その気持ちを覆い尽くしてしまうほど強い。私は、マイケルが、自分の怖れや、憎しみに負けなかったのは、なぜなんだろう?と考えずにはいられません。


◎[追記]当日の詳しい状況や素敵な写真をアップしてくださっています!

http://zare.blog.shinobi.jp/Entry/6746/



[PR]
by yomodalite | 2014-09-15 09:38 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_19171599.jpg


"Everybody's doing a great job.
Let's continue and believe and have faith.
Give me your all, your endurance,
your patience, and your understanding.
But it's an adventure, it's a great adventure.
It's nothing to be nervous about.
They just want wonderful experiences, they want escapism.

みんな、素晴らしくやってくれてる
このまま信念をもって続けていこう
辛抱強く、理解して、全力を尽くしてほしい
これは、すばらしい冒険なんだ。びくびくすることは何もない
彼らは、ただすばらしい体験を求めてる。日常を忘れるようなね


f0134963_19201945.jpg

We wanna take them places that they've never been before.
We wanna show them talent like they've never seen before.
So give your all.
And I love you all. And we're a family.
Just know that. We're a family.

ぼくらは、彼らを未知の領域に連れて行って
出会ったことがないような才能を見せよう
君のすべてをみんなに与えるんだ
みんな愛してる。僕らはみんな家族
本当にそうだと理解して、みんなが家族だということを


f0134963_19185817.jpg

We're putting love back into the world
to remind the world that love is important.
Love is important. To love each other.
We're all one. That's the message.
And take care of the planet.
We have four years to get it right or else
it's irreversible, the damage we've done.
So we have an important message to give.
Okay? It's important.
But I thank you for your cooperation so far.
Thank you. Big thank you.

みんなに愛の大切さを思い出させて
世界に愛を取り戻すんだ
愛が重要だってこと、互いに愛しあうこと
僕らはひとつ
それを伝えよう
そして地球を大切にすること
4年間で、僕たちが犯した傷を直すんだ
僕たちは重要なメッセージを与えられている
いいね?すごく重要なことだよ
これまでのみんなの協力に感謝します
ありがとう。本当にありがとう






[PR]
by yomodalite | 2014-08-27 06:00 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_23405398.jpg
画像使用:速水御舟「夜桜」



[1]に引きつづき、マイケルが “ミステリアス” だと言った「桜」について、基次郎ではなく、安吾の方かもしれないので、、


* * *


桜の森の満開の下の秘密は誰にも今も分りません。あるいは「孤独」というものであったかも知れません。なぜなら、男はもはや孤独を怖れる必要がなかったのです。彼自らが孤独自体でありました。


彼は始めて四方を見廻しました。頭上に花がありました。その下にひっそりと無限の虚空がみちていました。ひそひそと花が降ります。それだけのことです。外には何の秘密もないのでした。



f0134963_23473848.jpg


ほど経て彼はただ一つのなまあたたかな何物かを感じました。そしてそれが彼自身の胸の悲しみであることに気がつきました。花と虚空の冴えた冷めたさにつつまれて、ほのあたたかいふくらみが、すこしずつ分りかけてくるのでした。

 

彼は女の顔の上の花びらをとってやろうとしました。彼の手が女の顔にとどこうとした時に、何か変ったことが起ったように思われました。すると、彼の手の下には降りつもった花びらばかりで、女の姿は掻き消えてただ幾つかの花びらになっていました。そして、その花びらを掻き分けようとした彼の手も彼の身体も延した時にはもはや消えていました。あとに花びらと、冷めたい虚空がはりつめているばかりでした。


坂口安吾『桜の森の満開の下』より抜粋


f0134963_23475423.jpg

画像使用:加山又造「夜桜」



[PR]
by yomodalite | 2014-08-23 08:55 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_22421136.jpg
画像使用:速水御舟『炎舞』


moulinさんから教えてもらったエピソードです。。

(週刊NY生活ニュースより省略して紹介)


1995年にレコーディングでニューヨークに滞在していた時、マイケルは、連日寿司のテイクアウトを注文していた。本人が直接、車の中から電話をかけてきて「トロとサーモンと鉄火」と言うのだ。


食事が終わった頃を見計らって座敷に入ると、彼は、畳の上でリラックスした様子で、腹ばいになり、両肘を立てて顔にあて、「サクラ、サクラ」を歌っていた。

 

「サクラ~サクラ~、ヤヨイノソ~ラアハ~、ミワタスカ~ギイリィ~」


「お上手ですね」と言うと、


「日本ツアーに行った時にいろいろ童謡を覚えたんだよ」と答えた。

 

「いっぱい童謡がある中で、どうしてまたサクラなのですか」と尋ねると、


「イッツ・ベリー・ミステリアス、ユウ、ノウ?」と、マイケルは言った。




f0134963_22062501.jpg

いったいどんな樹の花でも、いわゆる真っ盛りという状態に達すると、あたりの空気のなかへ一種神秘な雰囲気を撒き散らすものだ。それは、よく廻った独楽が完全な静止に澄むように、また、音楽の上手な演奏がきまってなにかの幻覚を伴うように、灼熱した生殖の幻覚させる後光のようなものだ。それは人の心を撲たずにはおかない、不思議な、生き生きとした、美しさだ。


二三日前、俺は、ここの溪へ下りて、石の上を伝い歩きしていた。水のしぶきのなかからは、あちらからもこちらからも、薄羽かげろうがアフロディットのように生まれて来て、溪の空をめがけて舞い上がってゆくのが見えた。おまえも知っているとおり、彼らはそこで美しい結婚をするのだ。


しばらく歩いていると、俺は変なものに出喰わした。それは溪の水が乾いた磧へ、小さい水溜を残している、その水のなかだった。思いがけない石油を流したような光彩が、一面に浮いているのだ。おまえはそれを何だったと思う。それは何万匹とも数の知れない、薄羽かげろうの屍体だったのだ。隙間なく水の面を被っている、彼らのかさなりあった翅が、光にちぢれて油のような光彩を流しているのだ。そこが、産卵を終わった彼らの墓場だったのだ。


俺はそれを見たとき、胸が衝かれるような気がした。墓場を発いて屍体を嗜む変質者のような残忍なよろこびを俺は味わった。


この溪間ではなにも俺をよろこばすものはない。鶯や四十雀も、白い日光をさ青に煙らせている木の若芽も、ただそれだけでは、もうろうとした心象に過ぎない。俺には惨劇が必要なんだ。その平衡があって、はじめて俺の心象は明確になって来る。俺の心は悪鬼のように憂鬱に渇いている。俺の心に憂鬱が完成するときにばかり、俺の心は和んでくる。


ああ、桜の樹の下には屍体が埋まっている!


いったいどこから浮かんで来た空想かさっぱり見当のつかない屍体が、いまはまるで桜の樹と一つになって、どんなに頭を振っても離れてゆこうとはしない。。。


梶井基次郎『桜の樹の下には』より抜粋。



[PR]
by yomodalite | 2014-08-21 08:05 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(5)

和訳 "A Place Without No Name"

f0134963_11514072.jpg


次のシングルリリースがこの曲と聞いて、
今回はめずらしく国内版を買ったのに、
つい、いつもの癖で、、自分で訳してしまいました。

最後の方のパラグラフ(*部分)では、かなり悩み、色々と貴重な意見をうかがって、修正しました。(コメント欄参照)

その他、お気づきの点があれば、また遠慮なくご指摘くださいませ。




この曲に関しては
どうしてもオリジナルVerを選んでしまう(汗)




"A Place Without No Name"
Lyrics by Michael Jackson


As I drove across on the highway
My jeep began to rock
I didn't know what to do so I stopped and got out
And looked down and noticed I got a flat

ハイウェイを走っていたとき、
僕が運転していたジープが揺れ始めた
どうしたらいいのかわからず、立ち止まって外に出て
下を見たら、タイヤがパンクしてることに気づいたんだ

So I walked out, parked the car like sideways
So I can find what I can fix
I looked around there were no cars on the highway
I felt a strange feeling like a mist

僕にも修理できそうだとわかったから
脇道に車を止め、外に出た
あたりを見渡すと、このハイウェイを走っている車はなく
僕は霧の中にいるような奇妙な感覚を感じた

I walked down towards the end of the road
And in the fog a woman appeared
She said don't you worry my friend I'll take care
Take my hand, I'll take you there

その道を行き止まりまで歩いていくと
霧の中からひとりの女が現れた
彼女は、「心配しないで、私が世話をしてあげる
さあ、私の手を取って、そこに連れていってあげるから」って

Woah-oh
Take me to a place without no name
Place without no name
Take me to a place without no name
No Name

僕を名前のない場所に連れて行って
名前なんか何もないところへ
僕を名前のない場所に連れて行って
名前のない

As she took me right through the fog
I see a beautiful city appear
Where kids are playin' and people are laughin' and smiling and
No one's in fear

彼女に連れられて、霧の中を行くと
目の前に美しい街が現れた
そこでは、子供たちは遊び、人々は笑い、微笑み
そして、誰も恐れを感じていない

She said this is the place where no people have pain
And in love and happiness
She turned around looked down at my eyes and started cryin'
She grabbed my hand, you got a friend

彼女は「ここは、痛みも苦しみもない場所で
愛と幸福だけがあるの」と言って振りかえり
僕の眼を見ると泣き出した
そして、僕の手をつかんで、「あなたには友達がいるわ」と

Woah-oh
Take me to a place without no name
Place without no name
Take me to a place without no name
Yeah Yeah Yeah Yeah

僕を名前のない場所に連れて行って
名前なんか何もないところへ
僕を名前のない場所に連れて行って

She started likin' me kissin' me and huggin' me
She didn't really, really want me to leave
She showed me places I've never seen things I've never done
This place really looks like a lotta fun

彼女は僕を好きになり、キスして、抱きしめてくれた
どうか、ずっと離れないでと言って
見たこともない場所や、経験したことのないものを見せてくれた
ここは、本当に楽しさで溢れているようだった

I seen the grass and the sky and the birds
And the flowers surrounded by the trees
This place is filled with love and happiness
and not a world could I wanna leave

美しい緑が広がり、空には鳥たちの姿
花や木々に囲まれ
愛と幸福で満ち足りていて
ここから立ち去るなんて僕にはできそうになかった

So then I went in my pocket took my wallet on out
With my pictures of my family and girl
This is the place that you choose to be with me
When you thought you could be in another world

それから、僕はポケットに手を伸ばし、自分の財布を取り出した
僕の家族と彼女の写真が入った財布をね
もし君たちが、今いる世界を捨ててでも、
僕と一緒にいたいなら、ここに(another world)来て(*)

Ooh-ooh
Take me to a place without no name
Place without no name
Take me to a place without no name
No name

僕を名前のない場所に連れて行って
名前なんか何もないところへ
僕を名前のない場所に連れて行って
名前のない

Take me to a place without no name
No Name
Take me to a place without no name

僕を名前のない場所に連れて行って
名前のない
名前なんか何もないところへ連れて行って


(訳:yomodalite)




(シングルはやっぱり、こっちに近いのかな?)



(*)のパラグラフについて、
たいへん貴重な意見をいただきました!(コメント欄参照)

ちなみに、CD訳は下記です。

その時、僕はポケットから
財布を出したんだ
そこには家族や恋人の写真
この場所を選んで、
君は僕とここで暮らそうというのか
別世界にも行けると思った時に

また、こちらの「とてもとても素敵なブログ」に、原曲の「A Horse with No Name」の訳詞があります。

神話的な原曲の詩とちがって、情景が単純化されてるように見えて、むしろ、どこにも行けない感が増していて、

a place with no name なら、僕はまだ「名前のない」場所に行ける感じがするけど、

a place without no name だと、場所も、自分も「名前なんか」なくて、そこに連れて行って欲しいって言ってる「僕」すら捨てたい。みたいな感じ?

だから・・・連れて行ってと、何度も言ってるけど、実際には、そこに「行かない」男のきもちのように、私には思えるのだけど、どうなんでしょうね012.gif


[PR]
by yomodalite | 2014-07-23 16:30 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(14)
f0134963_10511414.jpg


If The Whole World Says No,
We Say YES

(During the making of the Ghosts Video)


☆続きを読む!!!
[PR]
by yomodalite | 2014-07-22 10:59 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
『The Michael Jackson Tapes』の全訳を公開します!

マイケルの死から間もない時期、肉声テープをもとに出版された『The Michael Jackson Tapes』(通称:MJテープス)については、扇情的に報道したメディアも多く、いい印象を持っていない方もいるでしょう。

マイケルが、ユダヤ教のラビ・シュムリーと長く対話した理由については様々な理由があると思いますが、私が重要だと思うのは、彼は、この経験からオックスフォード大学でスピーチする機会を得て、また、シュムリーが「私たちのプリンス」と呼ぶノーベル平和賞作家、エリ・ヴィーゼルとも何度も会話し、イスラエルの首相にも会ったということ。

シュムリーは、インタヴューなどで、この対話のことを「カウンセリング」と言ってみたり、自分が個人的なスピリチュアル・アドヴァイザーだったように語ってもいますが、2冊の本を全部読んだ方で、そう感じた人は少ないのではないでしょうか。私には、MJが「他者との対話」を模索していたように感じられます。

彼は世界に正義をもたらそうとしたのではなく、
世界を癒すことを自分の使命だと考えていました。

シュムリーは、マイケルの知られざる面を引き出してくれていますが、マイケルも一年以上にわたってシュムリーと親密な関係を築き、私たちに、彼のことを知らせてくれています。他者を知ることが、平和の第一歩だと信じて。。

私が、読書ブロガーとして「完訳」にこだわったのは、ユダヤ教のラビが、マイケルの発言や、行いをどのように感じ、何を改めさせようとしたか。高い教養と知識をもつシュムリーが、時折、強い怒りを発散させているのはどのような場面か、を知りたかったからです。

それらは、ユダヤ教やユダヤ人に馴染みのなかった私にとって「他者を知る」ための
生きた教科書のように感じられました。

同じ時期の録音テープから出版され、昨年翻訳して好評をいただいた『Honoring the Child Spirit』で、マイケルの純粋さを感じた人には、マイケルがシュムリーよりずっと大人だった(実年齢もそうなのですが)ことをより深く知ることができるかもしれません。

また、シュムリーを疑っていた人にも、彼が、私たちファンと同じように、マイケルを愛し、健康で安らかな人生を送ってほしいと願っていたことは伝わるのではないでしょうか。

この対話は2000~2001年に行なわれています。ソニーへの抗議はこのすぐ後。バシールによるドキュメント番組は03年、裁判は05年です。

彼は『Honoring the Child Spirit』の序章では、自分がいろいろな矛盾をかかえていることを吐露し、また、そのことで、自分とマイケルは精神的に結びついたのだと語っていました。精神世界というのは、どこか別の次元にあるものだと錯覚している人も多いのですが、それは、自分の中にあるもので、自分自身の矛盾に気づくことから始まるものです。

本書で、マイケルが自分自身を赤裸々に語っているのも、そのためではないでしょうか。

『THIS IS IT』で衝撃をうけ、2000年からの彼の写真を、来る日も来る日も探していたあの頃、本書に出会ったことは大きく、マイケルが批判を受けた行動や言動が「メディアの嘘」という以上に見え始めたのは、この本を読んだことがきっかけだったように思います。

シュムリーの序章は「Honoring the Child Spirit 」よりもずっと長いです。しかし、それだけにMJの言葉が聞けたときの喜びも大きいのではないかと。

今回は、前回のメンバーの他、『別館akim』のakimさんにも参加してもらって、4人共同で翻訳し、これまで、「Honoring the Child Spirit」だったサイトは「マイケル・ジャクソン対話集」と名前を変えました。





[PR]
by yomodalite | 2014-06-27 09:30 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_11164837.jpg


Man In The Mirror





Man in the Mirror
Written by Siedah Garrett and Glen Ballard


I’m gonna make a change for once in my life
It's gonna feel real good,
Gonna make a difference,
Gonna make it right

人生で初めてのことだけど、自分を変えようと思う
すごく清々しい気分だよ
変化することで
よりよくしていくことができるんだから

As I turned up the collar on my favorite winter coat
This wind is blowin' my mind
I see the kids in the street with not enough to eat
Who am I to be blind,
pretending not to see their needs

お気に入りのコートの襟を立てたとき
心の中に風が吹き抜けて
街にお腹をすかせた子供たちがいたことに気づいたんだ
彼らが必要としていることを見ないようにしていたなんて


f0134963_20434857.jpg


A summer's disregard,
A broken bottle top
And a one man's soul
They follow each other on the wind, ya' know
'Cause they got nowhere to go
That's why I want you to know

夏が過ぎ去った後には
ふたの開いたビンと、ひとりの魂
みんな風に流されるままさ
どこにも行き場がないからね
だから、君には気づいて欲しいんだ

I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
(If you wanna make the world a better place)
Take a look at yourself, and then make a change
(Take a look at yourself, and then make a change)
(Na na na, na na na, na na, na oh)

鏡の中にいるやつから始めるんだ
そいつにやり方をあらためさせるんだ
説明なんていらない、もうはっきりしてるだろう
世界をより良い場所にしたいなら
自分自身を振り返って、自分を変えることさ


f0134963_20451982.jpg

I've been a victim of a selfish kind of love
It's time that I realize
That there are some with no home, not a nickel to loan
Could it be really me,
pretending that they're not alone?

自分勝手な愛に囚われてたけど
ようやくわかったんだ
ここには住む家もなく、わずかなお金にも困っている人がいる
彼らの孤独に気づかない自分だったなんて

A willow deeply scarred, somebody's broken heart
And a washed-out dream
(Washed-out dream)
They follow the pattern of the wind ya' see
'Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me

柳が深く裂けるように、誰の心にも傷があり
そして、夢は色あせて行く
みんな風に流されるままさ
どこにも行き場がないからね
だから、まず自分から始めるんだ


f0134963_20450271.jpg

I'm starting with the man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself, and then make a change

鏡の中にいるやつから始めるんだ
そいつにやり方をあらためさせるんだ
説明なんかいらないぐらい単純なことさ
世界をより良い場所にしたいなら
自分自身を振り返って、自分を変えるんだ

I'm starting with the man in the mirror 
I'm asking him to change his ways   
And no message could have been any clearer 
If you wanna make the world a better place  
Take a look at yourself and then make that change

鏡の中にいるやつから始めるんだ
そいつにやり方をあらためさせるんだ
説明なんかいらないぐらい単純なことさ
世界をより良い場所にしたいなら
自分自身を振り返って、変化を起こそう


f0134963_20454251.jpg

I'm starting with the man in the mirror
(Man in the mirror, oh yeah)      
I'm asking him to change his ways, yeah) 
(Better Change) 
No message could have been any clearer   
(If you wanna make the world a better place) 
(Take a look at yourself and then make the change)
(You gotta get it right, while you got the time) 
('Cause when you close your heart, then you close your… mind) 
You can't close your, your mind

鏡の中にいるやつから始めるんだ 
(鏡の中のそいつ)
そいつにやり方をあらためさせるんだ
(変わろう!)
もうはっきりしていることさ
(世界をより良い場所にしたいなら)
(自分自身を振り返って、自分を変えるんだ)
(正しいと思えることを、時間があるうちに)
(心を閉ざしていたら…. 君の精神も閉ざされる)  
心を閉ざしていたら…. 君の精神も閉ざされてしまう!


f0134963_20455796.jpg

That man, that man, that man       
(With the man in the mirror, oh yeah)   
That man, that man, that man, that man 
You know, that man
(No message) could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself then make that (change) 
Hoo! 、、、 (Na na na、、、) Ooh
Gonna feel real good, yeah yeah    
Yeah yeah 、、、 (Na na na、、、)

そいつ、そいつ、そいつ、、
(鏡に映っている、そいつ)
そいつ、そいつ、そいつ、、
君がよく知ってる、そいつのことだよ
もうよくわかっただろう
世界をより良い場所にしたいなら
自分自身を振り返って、自分を変えるんだ
本当に素晴らしいことがわかるよ、きっと

Oh no, Oh no, I'm gonna make a change 
It's gonna feel real good  
Cha’mon (Change)  
Just lift yourself 
You know, you got to stop it yourself
(Yeah) Hoo! (Make that change) 
I’ve got to make that change today, hoo 
(Man in the mirror)       
You got to, you got to not let yourself, brother, Hoo 
(Yeah) You know (Make that change) 

このままじゃダメだ、僕は自分を変えるよ
きっとうまくいくはずさ
さあ、君も!(変わろう)
背筋をのばして
わかってるだろう、今までの習慣を止めるんだ
僕は今日から変わるよ
(鏡の中のそいつ)
君も、君も、君自身がそうしなくちゃ、
(そうだよ) わかるだろう (変革するんだ) 


f0134963_20461420.jpg

I gotta get that man, that man  
(Man in the mirror)        
You’ve got to, you’ve got to move, cha’mon, cha’mon 
You got to stand up, stand up, stand up 
(Yeah-Make that change)     
Stand up and lift yourself, now  
(Man in the mirror) Hoo! Hoo! Hoo! Aaow! 
(Yeah-Make that change)      
Gonna make that change, cha’mon 
(Man in the mirror)            
You know it, you know it, you know it, you know 
(Change)      
Make that change…

この鏡の中のやつ、そいつだよ
(鏡の中のそいつ)
君が、君自身が行動するんだよ、さあ!
立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がるんだ!
(そう、変化を起こすんだ)
立ち上がって、頭をあげて、今すぐ
(鏡の中のそいつ)
(そう、変化を起こすんだ)
変えるんだ!さあ!
(鏡の中のそいつ)
君も、君も、君も、君も….
(変化を起こそう)

変わるんだ…

(yomodalite訳)

f0134963_20463053.jpg


Grammy LIVE





THIS IS IT




[PR]
by yomodalite | 2014-06-25 05:00 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)
f0134963_23242557.jpg

Michael Jackson handwritten video outline, on an 8.5 x 14 yellow sheet, written by Jackson for a video he was making with his personal videographer Steven Howell in the early to mid 1980s. Jackson writes:

オークションに出品された、1980年代前半から中頃、MJが個人的に雇ったビデオグラファー、スティーブン・ハウエルに書いた映像のメモ。

“Sun is setting and I must see the sunset from atop so I rush on top of the roof and my God, I become moved by the beauty of a sunset. Show the truth of its beauty on my expression how it inspires me in truth. Wind blows shirt and hair. Different locations of sunset.”

沈みゆく太陽、それを高いところから眺めずにはいられなくて、あわてて屋根にかけ登る、夕焼けの美しさにつき動かされて。僕の表現の本質が、どれほどそういった美しさから影響をうけたものかを見せる。シャツと髪が風になびく。別の場所の夕陽の情景。


f0134963_22402304.jpg

Michael Jackson handwritten video outline, on an 8.5 x 14 yellow sheet, written by Jackson for a video he was making with his personal videographer Steven Howell in the early to mid-1980s. Jackson writes:

もう1枚、同様のメモが出品されてて、

“Talk about myself my dreams and what I want to do. Show me preparing to dance with record glove hat and quick step. Magic shots like a Fosse movie. Their night fall the magic of the night now. The film must be too good to be true, like a fairy tale. Something out of a story book. The key is to get and do exactly what I see in my head.”

僕自身のこと、夢やしたいことについて話す。フォッシーの映画のような素晴らしいショットで、ダンスのときの手袋とか、帽子、素早いステップについて見せる。魔法のような夜が、今、降誕する!映像には、おとぎ話のようないい話がなくてはならない。なにか物語の本からとか。大事なのは、僕が頭の中で見たことが、実際にそうなるということ。


下記によれば、これを出品したスティーブン・ハウエルさんは「ターミネーター」をはじめ、エミー賞を3回受賞している撮影監督


でも、MJ作品で、スティーブン・ハウエルさんのクレジットを探したんだけど、海賊版のVHSしか発見できず。。
f0134963_22451701.jpg

下記によれば、そのビデオの内容は、MJは個人的なビデオテープのために、ハウエル氏を雇って撮ったもので、将来のプロジェクトについて話したり、姉のラトーヤと歌を歌っているけど、噴水の音に消されていて音質はあまり良くない。彼はそれをコピーして、許可なく売り出した。

http://www.mjjcommunity.com/

って書いてあるんだけど、これって、エンシノの噴水の前で、ペットのラマが登場したり、ラトーヤが登場する、通称「噴水インタ」のことだよね???噴水の音とか、確かに音声がプロっぽくないんだけど、今まで、TV番組の編集前の映像かと思ってた。






大好きな映像なんだけど、エミー賞を3回受賞してる撮影監督が撮ったようには見えないので、ちょっぴり調べてみたら、

上記のプロフィールだと「Cinematographer」で、撮影監督だと思ったんだけど、ハウエル氏が関わってる作品のクレジットを見てみたら、「Director of photography(撮影監督)」ではなくて「aerial director of photography」だから、主に[空撮」を専門にしてるビデオグラファーみたい。。

この映像は、天才の「素顔」が「素のまま」映ってるみたいな感じで、ものすごく魅力的なんだけど、今から振り返ると、スリラー期とバッド期は、単に顔が変化しただけじゃなくて、この間にものすごく演技の勉強をしたことが、よくわかる。。。

ビデオグラファーを個人的に雇って、自分の写り方とか、撮られ方なんかも、すごく研究してたんだね。きっと。



[PR]
by yomodalite | 2014-05-23 08:23 | ☆マイケルの言葉 | Trackback | Comments(0)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite