2014年 03月 19日
2008年インタビュー[2]LAST? |
Michael And His Children Arrive At Los Angeles Airport.
(2008年インタですが、2007年の写真)
さて、(1)は、怪しいインタヴューでしたが、今回は、正真正銘2008年インタヴューを紹介します!
2009年、MJが旅立ち後の8月29日に、未放送分も含めてスクリプトが公開されたようです。でも、引用先を見てもらうとわかるのですが、最後の方で、インタヴュアーのパートが2つ続いていて、MJの答えが組み込まれている部分があったり(こちらでは、その部分は、MJの答えとして分けています)、放送でもカットしたうえに、記事でもミスしたまんまとか、
未公開部分を、勝手に創ったりしてないといいんですけどね。
MJは、少年時代から、雑誌でも、TVでも常にそういった「編集」を経験してますし、芸能ニュースの担当者は、伝統的に記事を「創る」のが仕事ですし、
そもそも、ニュースは、人を集めて、洗脳したり、広告することが主目的なので、インタヴュアーの素性がはっきりしていて、ABCだからって、音声確認できない部分に「正真正銘」だなんて、言ってはいけなかったかもw
記事には、final television interview とありますが、TV以外でも、
これより後の「ラストインタヴュー」をご存知の方は教えてくださいね!
Michael Jackson Felt 'Young' at 50, Never Reached 51
Aug. 28, 2009
By CHRIS CONNELLY and LUCHINA FISHER
Michael Jackson may be gone, but that won't stop thousands of fans from around the world from celebrating the King of Pop on what would have been his 51st birthday.
マイケル・ジャクソンはこの世を去ったかもしれません。それでも、世界中の何千ものファンは、キング・オブ・ポップが、51歳になっていたであろう誕生日を祝うことをやめないでしょう。
Only a year ago, on the eve of his 50th birthday, Jackson was planning a much more low-key celebration of cake and cartoons with his three children when he spoke with ABC News' Chris Connelly exclusively by phone from his home in California.
わずか1年前、彼の50歳の誕生日の前日、ABCニュースのクリス・コネリーと、カリフォルニアの家からの電話で話した時、ジャクソンは、3人の子どもたちと、ケーキとアニメによる控えめなパーティーを計画していました。
In Jackson's final television interview before his death on June 25, the pop superstar dropped hints of a comeback in the works. He boasted about still having his signature moves – and showing off some new ones – saying his greatest achievements lay ahead.
Jackson died as he was mounting his comeback tour in London, doing what he told Connelly he loved the most: performing.
6月25日の彼が亡くなる前の最終TVインタヴューで、ポップ界のスーパースターは、自分のトレードマークになっている動きはまだできるし、新しいダンスも見せるつもりだと、自信を持って語っていた。「僕の最高地点はこれからやって来る」とも。
ジャクソンは、ロンドンでのツアーの準備中に、自分が最も愛することだとコネリーに語った、パフォーマンスをしているときに、亡くなった。
For Jackson's 51st birthday, ABCNews.com is republishing the original exclusive interview, including many passages that was left out of our story last year:
ジャクソンの51才の誕生日に、ABCNews.comはオリジナルの独占インタビューを再公開します。昨年、我々の話から省かれた部分も多く含まれています。
☆ ☆ ☆
Connelly : Michael, happy birthday! How are you?
コネリー : マイケル、お誕生日おめでとう! 調子はどう?
Jackson : God bless you. I am fine thank you.
ジャクソン : 神があなたを祝福しますように。僕はとても元気です、ありがとう。
Connelly : How do you feel turning 50?
コネリー : 50歳をどのように感じますか?
Jackson: Oh, I don't feel any different. I am fine actually – I am just having a wonderful time. Just relaxing, I am just watching a little James Brown show right now.
ジャクソン : ああ、少しも変わったようには思わないなぁ。すごく元気だし、素晴らしい時間をのんびりと過ごしていて、たった今、ジェームズ・ブラウンのショーを見ていたところなんだ。
Connelly : Is that right?
コネリー : 本当ですか?
Jackson : I love James Brown, yes.
ジャクソン : 本当だよ。ジェームズ・ブラウンが大好きだからね。
Connelly: As you look back on 50 years, when do you think you were the happiest?
コネリー : 50年間を振り返って、最も幸福だったのはいつだと思いますか?
Jackson : The happiest? Oh boy, probably the recording of "Thriller" and the "Off the Wall" albums. That meant very much to me and seemed to be received so beautifully by the public and the world, you know. It was a time I enjoyed it very much.
ジャクソン : もっとも幸福だったとき?うん、、そうだなぁ、おそらく『オフ・ザ・ウォール』や『スリラー』を録音していた頃かな。思うに、それは、世界中の多くの人々に素晴らしく受け取られたから、僕にとっても嬉しく感じられ、とても楽しめた時代だったからね。
Connelly : What was the most special thing about that experience for you? What moment do you remember most happily?
コネリー : その時期経験した中で、最も特別なことはなんでしたか。どの瞬間が最も幸せでしたか。
Jackson : That I could compose and write music and get to share it with the masses and the people around the world and to have them to receive it so beautifully – I love that. That's what I spend a lot of time doing. I love composing and writing music and dancing and performing and conceptualizing creatively for visual mediums. I love to create.
ジャクソン : 音楽を作詞・作曲することが出来て、またそれを世界中の多くの人々と共有し、とても素晴らしく受け取ってもらえたこと。僕はそういったことを大好きで、そのために多くの時間を費やしてきた。音楽を創って、また、視覚的なメディアのために、創造的なダンスを考え、やってみること。そういった創造を、僕は愛しているんだ。
Michael Jackson on His Success
Connelly : If you could pick one song, which one song is your greatest achievement?
コネリー : 1曲だけピックアップするとしたら、どの歌が、あなたにとって最も大きな達成だと思いますか。
Jackson : Oh boy, that's a hard one. I love 'We are the world' to 'Billie Jean,' to 'Thriller,' to so many different songs.
ジャクソン : ああ、それは難しいなぁ。僕は「We are the world」も「Billie Jean」も「Thriller」も、他の曲もすべて好きだよ。
Connelly : As you look back on your career Michael, what would you have done differently?
コネリー : キャリアを振り返ったとき、何か違ったやり方をしていればと思ったことは?
Jackson : Differently? Oh boy, that's a hard one. I am still l looking forward to doing a lot of great things, so that's hard. I think the best is yet to come in my true humble opinion.
ジャクソン : 違った風に? ううん、それも難しいなぁ。僕はまだ、たくさんの大きな仕事をする自分に期待しているから、それは難しいね。僕の本当のベストは、まだこれからだと思うんだ。
Connelly : Is there anything you sacrificed by having this amazing career, 40 years and counting?
コネリー : あなたは40年を越えるような驚くべきキャリアをもっていますが、そのために犠牲にしたものが何かありますか?
Jackson : A lot of hard work, discipline and love and learning about the craft and loving it. Time -- sacrificing your time and your scheduling. Your childhood – giving up your life for the medium.
ジャクソン : とにかくたくさん厳しい練習をしたよ。自分を律して、身を捧げるように、技術を学んで、それを愛する。その中では、自分のための時間とか、予定も犠牲になったし、こども時代もあきらめなきゃならなかった。
Connelly : If you had it to do over again, would you do it the same way or would you do anything differently?
コネリー : もし改めてもう一度それを行う機会があっても、同じ方法をしましたか?
Jackson : I think I would, I think I would. It is very much worth it – I have I always loved show business and have always enjoyed making people happy through that medium. I love the celebration of music and dance and art – I just love it.
ジャクソン : 同じようにやったと思う。うん、そう思うね。とても価値のある事だから。僕はずっとショービジネスを愛してきて、表現することで、人々を幸せにすることをいつも楽しんでいる。音楽や、ダンスや、アートが人に与える喜び。そういったことが好きなんだよ。
Connelly : Are we going to see you tour any time soon?
コネリー : 私たちは、あなたのツアーをもうすぐ観られますか?
Jackson : I don't have any dates set, but we are planning something soon. Yes we are.
ジャクソン : なにか日程として確定しているわけじゃないけど、新しいことを計画していることは確かだよ。
Connelly : Any chance for another CD or recorded music in the near future.
コネリー : 近い将来に、新しいCDとか、音楽をレコーディングしているといったこと?
Jackson : Oh yes, I am writing all the time. I love composing and the whole thing. But I am also raising my children and enjoying it and teaching them to ride bicycles and how to read. I love it.
ジャクソン : そうね。僕はいつだって音楽を創っているからね。作曲だけでなく、それを構成するすべてのことが好きなんだ。それと、今は子育ても楽しんでいて、自転車に乗ることや、本を読むことを教えたりすることも大好きなんだよね。
Connelly : What do you want your children to know about what your 50 years has been? What will you tell them was the most important lesson you learned in your 50 years?
コネリー : 子供たちに、あなたの50年がどんなものだったと知って欲しいですか? あなたが50年で学習した最も重要なレッスンについてどう伝えようと思いますか?
Jackson : What dedication and discipline and learning your craft, you know, the rewards it brings, to really know and understand your craft well.
ジャクソン : 献身的に訓練を積むことと、技術を学ぶこと。技術を学び、深く理解すれば、それはちゃんと報われるということ。
Connelly : You know when most people turn 50, the AARP finds them and sends them an AARP card in the mail. Have you gotten an AARP card in the mail?
コネリー : ほとんどの人々は50歳になると、AARP(全米退職者協会)がそれを発見して、メールでAARPカードを送られてくることを知っています。メールで送られるAARPカードを持っていますか。
Jackson : Not that I know of! (laugh)
ジャクソン : 僕が知るわけないでしょう(笑)
Connelly : You never know, they can find you wherever you are!
コネリー : あなたは絶対知らないでしょうけど、彼らはあなたがいるところなら、どこだって見つけることができるんですよ!
Connelly : Who do you wish could be here right now as you turn 50 to see what your career has become?
コネリー : 50歳を振り返って、そばにいてくれたらと思う人は誰ですか。
Jackson : Oh boy! Probably friends of mine who aren't alive anymore who I love and were close to me, you know, Fred Astaire. I loved Gene Kelly and I loved James Brown. These are people I feel very close to because it is very much the way I enjoy performing, and giving to the people – I give 101 percent when I go on stage, you know.
ジャクソン : ああ、、それは、亡くなってしまった友人達だろうね‥‥大好きで、親しくしていた、みんな知ってるように、フレッド・アステアや、ジーン・ケリー、ジェームズ・ブラウンといった、とても親しくしていた人々。僕は、彼らのパフォーマンスをすごく楽しんで、同時に、彼らからとても多くを受け取った。僕もステージでは101%を与えたいんだ。
Connelly : Who do you see now who reminds you the most of you?
コネリー : 今、自分に一番近いと考えているのは誰ですか。
Jackson : Oh boy, wow. I see artists that kind of… I have been a great influence on their work and I think they are doing a wonderful job. Some of the younger newer artists – I think Chris Brown is doing a wonderful job and Timberlake and all these wonderful new artists. I really admire what they are doing. Very happy for them.
ジャクソン:うーん、そうだなぁ。何人かそういうアーティストはいるね。僕の影響が作品に大きく出ている人たち。彼らはいい仕事をしてると思う。僕より若いアーティストの中では、クリス・ブラウンは素晴らしい仕事をしているし、ジャスティン・ティンバーレイクとか、新しいアーティストたちは素晴らしいよ。彼らのやっていることは賞賛に値するし、みんなを幸福にしているね。
Connelly : How do you plan to celebrate your 50th birthday?
コネリー : 50才の誕生日を祝うことをなにか計画していますか?
Jackson : Oh, I'll just have a little cake with my children and we'll probably watch some cartoons.
ジャクソン : ああ、子どもたちと小さなケーキを食べるだろうね。それと、たぶん、いくつかアニメを見るだろうね。
Connelly : Is there anything you are hoping to get as a present?
コネリー : プレゼントとして望んでいるものが何かありますか。
Jackson : Hmmm…Love and joy – peace for the world, that's what I want. Peace for the world and love, you know.
ジャクソン : うん、、愛と喜びかな。 世界が平和であること。僕が望んでいるのは、世界の平和と愛だよ。
Connelly : Do your children understand what a big star you are? Have they listened to your music and do they enjoy it?
コネリー : 子供たちは、あなたが途方もないほどのビッグスターだと理解してますか?また、あなたの音楽を聴いたり、それを楽しんだりしてますか?
Jackson : They do. I try my best not to show them my stuff and play them a lot of it, because I know they will grow up to hear it. I don't want them to get too caught up. They see it when we go around the world. We go out and it's not so easy – you know the fans and the love and the adoration. But they ask me a lot of questions and I answer their questions.
ジャクソン : そうしてるよ。僕としては、できるだけ自分の作品を子どもたちに見せたり、たくさんCDや、DVDをかけたりしないようにしてるんだ。なぜかと言うと、僕は、彼らが成長するまでは聞いて欲しくないんだ。僕たちは、世界中あちこち回っていて、それらを見ることになる。僕たちは、外出するときも容易ではないんだ。知っての通り、ファンの愛や、敬慕もね。。ただ、子どもたちは(僕の仕事について)たくさん質問してくるし、僕も質問には答えるよ。
Connelly : Would you like them to have the same sort of upbringing you had in terms of getting into show business at an early age? Or do you want to say whoa, take a minute, enjoy your childhood?
コネリー : 彼らが、若いうちにショービジネスで成功するために、あなたと同じような教育をしようと思いますか? あるいは、そんなに急がずに、ゆったりと少年時代を楽しみなさいと言いたいですか?
Jackson : I am letting them enjoy their childhood as much as possible. I really do. I let them go to the arcade and go to the movies and do things. I think that comes naturally. I want them to get to do the kind of things I didn't get to do. So I fill them with a lot of enjoyment that way – a lot of amusement you know.
ジャクソン : 彼らにはできるだけ少年時代を楽しませたいと思っていて、実際そうしているよ。彼らとアーケードへ行ったり、映画館に出かけたり。自然にそうなったんだ。僕ができなかったことを、子どもたちにはして欲しくて。子どもたちはいっぱい楽しませてあげたい。楽しいと思うことをしてもらいたいんだよ。
Connelly : It must mean a lot to you to have your kids do the things you couldn't do.
コネリー : あなたが出来なかったことを、子供にしてあげるのは、あなたにとって非常に意味のあることに違いないでしょうね。
Jackson : Yes – I get pretty emotional when I see them having a wonderful time. When they are on a ride and they are screaming and they are happy and they are running.– it makes me emotional, cause I see they are having a real good time, you know?
ジャクソン : うん。彼らが素晴らしいときを過ごしているのを見ると、僕はすごく情緒的になってしまうんだ。彼らが乗り物に乗って、キャーなんて言って走り回ってる幸せそうな声を聞くと、僕は感情が高ぶって、彼らと素晴らしい時間を過ごしてるって思うとね、わかるでしょう?
Connelly : What kind of shape are you in at 50? Can you still do all the moves and hit all the notes that we remember?
コネリー : あなたの考える50歳の自分のかたちとは? あなたは今でも、みんなが覚えているとおりのダンスをし、そのままのキーで歌えますか?
Jackson : More! I can do more…because I am expanding a lot of the avenues that I was holding back and I am just going to share more of the gifts that God has given me and just let it all hang out. People see some of the things I do and say why don't you show this to the world, people don't know you do these things! And maybe I will.
ジャクソン : それだけじゃない!それ以上のことができるよ。僕は、今まで踏み出せないでいた分野にも、広く手を伸ばしはじめている。神が僕に与えたものを世界と共有したいんだ。これからはもっとオープンにそれを見せていこうと思ってる。人々は、僕がすることを見て、もっと世界中で見せてと言う。あなたがやっていることを知らない人々もいるのよ!って。だから、たぶん、僕はまたやると思うよ。
Connelly : Does 50 feel like a big number to you? How old to do you feel you are?
コネリー : 50年は大きな数字だと感じますか?あなたは、ご自分では何歳ぐらいだと感じていますか?
Jackson : I feel very wise and sage but at the same time very young, so it's hard to say.
ジャクソン : 自分が世知に長け、思慮があるとも思うけど、同時に、幼いとも感じる。なので、それを言うのは難しいね。
Connelly : You have a lot of fans out there who would like to come out with some way to celebrate your birthday – what would you like them to do, to commemorate your 50th?
コネリー : あなたは世界中のあちこちに多くのファンを持っています。彼らはあなたの誕生日を祝う方法をいろいろ考えているでしょう。50歳を記念するために、みんなにはどんなことをしてもらいたいですか。
Jackson : Oh, to think about our planet – seriously. I mean how to make it a better planet. The global warming issue is a concern to me very much. Just make the world a better, happier place. It's our home. I'd like to see us do a better job of taking care of it.
ジャクソン : ああ、僕たちの惑星に関して考えること。真剣にね。よりよい惑星にするためにどうすればいいか。地球温暖化問題は重要な課題だし、とにかく、世界をよりよく、より幸福な場所にすること。僕たちの家なんだから。僕は、みんながその問題にもっと取り組むところが見たいよ。
Connelly : Is that because you are a father and you look at your kids and worry about what we are leaving for them when we go away?
コネリー : それは、あなたが父親として子供を見て、自分が去るときに、私たちが、彼らに何を残そうとしているかについて心配しているからですか。
Jackson : That – and I have always felt compassion for the planet. Sometime I just start to get emotional. I cry because I can almost feel the pain in the air. So it makes me – I put it in words and in song and in dance I think that is what artistry is.
ジャクソン : それもある。それと、僕は地球への同情を常に感じていて、ときどき、すごく情緒的になるし、大気の痛みがわかるような気がして、泣いてしまうんだ。それで、僕はそれを言葉にして、歌やダンスに取り入れる。それは、僕が考える芸術の姿だから。
Connelly : Will you take the day off (for your birthday) or will you be working like you normally do on your music or dance?
コネリー : あなたは誕生日には一日ゆっくりしますか? それともいつものように、音楽やダンスに関する仕事をしますか。
Jackson : I will be working – love to work. I don't take too much time off.
ジャクソン : 仕事をするだろうね。仕事が大好きだからね。
休みはあまりとらないんだ。
(了)
MJは、50歳になっても、少しも変わったとは思わず、もう1度、機会が与えられても、同じことを選び、それはとても価値があった。と言う。また、彼の偉大さを創り上げたものは、仕事以外のすべてを犠牲にして、厳しい練習と学習をしたことだと語り、伝説を創ったダンサーとしても、シンガーとしても、その実力を維持するだけでなく、もっとそれ以上のことができるし、それ以上のことができると。
ダンサーの中で、50歳のとき、肉体の衰えを意識しなかった人がいるだろうか。どんな偉大なダンサーであっても、40歳になる前に、それを意識した人がほとんどで、シンガーとして、高い声を維持し続けることができる人だっていない。それなのに、MJはその両方をできるうえに、他にもっと素晴らしい仕事もできると。
実際、彼には様々な才能があって、もっと色んなことがやりたかったとは思うけど、そうするために、ダンサーを引退することも、子供時代の歌を捨てることもしなかったし、これだけの努力をして、尚、自分の力ではなく、神から与えられたと思うことも。
人は誰でも矛盾を抱えて生きているものだけど、これほど美しい矛盾ってあるんだろうか。この、あり得ないほどの自分への厳しさから、素晴らしく楽しい音楽や、とろけるように甘い笑顔や、すべての人だけでなく、地球にさえ向けられた優しさが生まれたことも。
by yomodalite
| 2014-03-19 11:34
| マイケルの言葉
|
Comments(5)
Commented
by
ヤンチャ
at 2014-04-02 17:39
x
いつもありがとうございます。
素敵なブログ主さんのおかげさまで、MJのそばに居るかのような素晴らしい気持ちに浸ることができ、満たされています。
相変わらず、日本で、MJが行ったホテル(椿山荘や音羽の森)に行って、本を読んだり、出来るだけ優雅に過ごして、時間を楽しんでいます。
素敵なブログ主さんのおかげさまで、MJのそばに居るかのような素晴らしい気持ちに浸ることができ、満たされています。
相変わらず、日本で、MJが行ったホテル(椿山荘や音羽の森)に行って、本を読んだり、出来るだけ優雅に過ごして、時間を楽しんでいます。
0
Commented
by
yomodalite at 2014-04-02 22:16
椿山荘とマイケルとの関係、やんちゃさんに言われるまで、ピンと来なかったんだけど、2007年のファンパーティーが椿山荘だったんですね。。確かに、フォーシーズンズなら、日本庭園もあって優雅に過ごせそう。
そういえば、大阪ではどこに宿泊したのかなぁ。。調べてみよっと!
そういえば、大阪ではどこに宿泊したのかなぁ。。調べてみよっと!
Commented
by
ヤンチャ
at 2014-04-02 22:32
x
Commented
by
yomodalite at 2014-04-03 11:55
大阪での宿泊は「ホテルニューオータニ大阪」だそうです。
こちらの「とてもとても素晴らしいブログ」に、
http://zare.blog.shinobi.jp/Category/10/3/
大阪公演だけでなく、当時のジャパンツアーについての詳細なレポートがあります(その他の記事も素敵!)
私は、大阪に「ニューオータニ」があったことも初めて知ったんですけど、ここは大阪城の近くで、ここからお城に行ったんですね。。きっと。。
こちらの「とてもとても素晴らしいブログ」に、
http://zare.blog.shinobi.jp/Category/10/3/
大阪公演だけでなく、当時のジャパンツアーについての詳細なレポートがあります(その他の記事も素敵!)
私は、大阪に「ニューオータニ」があったことも初めて知ったんですけど、ここは大阪城の近くで、ここからお城に行ったんですね。。きっと。。
Commented
by
ヤンチャ
at 2014-04-03 21:31
x