和訳 Lana Del Rey “Ride”

f0134963_2254196.jpg


歌もすごく素敵なんだけど、VDが映画のように素敵で、

まさに、ショートフィルム!

それで、つい訳してしまったのだけど、、
そこはそうじゃないかとか、色々とお気づきの点は、遠慮なくご指摘くださいませ。







Lana Del Rey - Ride
lyrics by Lana Del Rey


I've been out on that open road
You can be my full time, daddy
White and gold
Singing blues has been getting old
You can be my full time, baby
Hot or cold

建物ひとつないような、広くて遠い道のりを
パパはいつも一緒にいてくれたけど、
金髪の白人が
歌うブルースはすっかり古くなってしまったわ…
ベイビィ、あなたはずっと一緒にいてくれる
クールに、そして熱く...

Don't break me down
I've been traveling too long
I've been trying too hard
With one pretty song

私を大切にあつかって
とても長い旅をしたの
たった一曲の素敵な歌と一緒に
激しくて、つらい旅をね

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been trying hard not to get into trouble, but I
I've got a war in my mind
So, I just ride

爽やかな風の中、鳥の声を聞きながら、私は突っ走る
夜に、たった1人で
事故に遭わないように必死になってるけど
心の中はめちゃくちゃ…
そう、私はただ「乗っていたいの」


f0134963_230346.jpg

Dying young and I'm playing hard
That's the way my father made his life an art
Drink all day and we talk 'til dark
That's the way the road doves do it, ride 'til dark.

若くして死んじゃうような感じで、がむしゃらに遊んでる
わたしのパパの人生もそんな感じで
一日中お酒を飲んで、暗くなるまで語り明かした
私は、鳩が道にいるような感じで、暗くなるまで「乗せてくれる」のを待ってる

Don't leave me now
Don't say good bye
Don't turn around
Leave me high and dry

今、わたしをおいて行かないで
さよならなんて言わないで
振り返ったりしないで
わたしを見捨てないで

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been trying hard not to get in trouble, but I
I've got a war in my mind
I just ride

爽やかな風の中、鳥の声を聞きながら、私は突っ走る
夜に、たった1人で
事故に遭わないように必死になってるけど
心の中はめちゃくちゃ…
私はただ「乗っていたいの」

I'm tired of feeling like I'm f*cking crazy
I'm tired of driving 'til I see stars in my eyes
I look up to hear myself saying,
"Baby, too much I strive, I just ride."

自分がクソッタレ女だってことに飽き飽きして
瞳に輝きを見出せるまで、走り続けることにも疲れたわ
空を見上げて、自分につぶやく
ベイビィ、もう努力するのはたくさん。私はただ(あなたに)乗っていたいの

I hear the birds on the summer breeze, I drive fast
I am alone in the night
Been trying hard not to get in trouble, but I
I've got a war in my mind
I just ride

爽やかな風の中、鳥の声を聞きながら、私は突っ走る
夜に、たった1人で
トラブルに遭わないように必死になってるけど
心の中はめちゃくちゃ…
私はただ(風に)「乗っていたいの」


f0134963_983525.jpg



[PR]
トラックバックURL : http://nikkidoku.exblog.jp/tb/18201726
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by yomodalite | 2012-11-26 09:00 | 現代文化・音楽・訳詞 | Trackback | Comments(0)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite