和訳 Lana Del Rey “Born To Die”

f0134963_10552227.png

パッとしないお天気なうえに、なんだかすごく寒い。。そんな理由で「どんより」としてしまう自分が、そんなにキライじゃないので(と、まずは思うことにしよう)、「今日は思いっきり暗くなってやる!」と勢いづいて、いろいろと「ワルいこと」を考えてみたんだけど、いつも以上に「ワルいこと」を思いつかなくて… 日頃の努力が足らないのかな…w

しかたないので、普段は吸わないシガレットに火をつけ、3本を煙にし、ちょっぴり暗めの曲をテキトーに訳してしまいました。

このブログの「訳詞」の多くは、他の訳詞を見て「?」と思ったことがきっかけになっています。でも、うっかりな性格や、ヤバい英語力のせいで、後から修正しまくるということも、度々です。

お気づきの点は、いつでも遠慮なくご指摘くださいませ。




Born To Die
lyrics by Lana Del Rey

Feet don't fail me now

Take me to the finish line

All my heart, it breaks every step that I take

But I'm hoping that the gates,

They'll tell me that you're mine(☆)

私の足は、今、確実に、ゴールを目指している
一歩一歩進むごとに、私の心はボロボロになっていくけど
天国の門にたどりついたとき、
彼ら(天国の審判者たち)は「おまえは、わたしのもの」だって言うの

Walking through the city streets

Is it by mistake or design?

I feel so alone on a Friday night

Can you make it feel like home, if I tell you you're mine

It's like I told you honey

街の通りを歩きながら考えてみる
なにか間違ってない?それとも計画どおりなの?
金曜の夜になるとすごく寂しくて
あなたは私に家にいるような安らぎを与えてくれるの?
もし、おまえはオレのものだって言うのなら
私があなたに話すように言ってよ。ハニー

Don't make me sad, don't make me cry

Sometimes love is not enough and the road gets tough

I don't know why

私を悲しい気持ちにさせたり、泣かせたりしないで
人生は厳しくて、時々、愛だけじゃ足らない気がして
どうしたらいいのか、わからなくなるの


Keep making me laugh, Let's go get high

The road is long, we carry on

Try to have fun in the meantime

ずっと私を笑わせて、ハイな気分でいましょう
人生は長くて、私たちは進んでいくしかないし
その間は、楽しまなきゃ



Come and take a walk on the wild side

Let me kiss you hard in the pouring rain

You like your girls insane

ちょっと危険なこともしてみたいの
どしゃぶりの雨の中で、キスしたり
あなた、イカレた感じの娘が好きなんでしょう

Choose your last words

This is the last time

Cause you and I, we were born to die

最後の言葉を選んでおいて
これで最後だから
だって、あなたも私も、
私たちは死ぬために生まれてきたのよ



Lost but now I am found

I can see but once I was blind

I was so confused as a little child

Tried to take what I could get

Scared that I couldn't find

All the answers, honey

今まで見失ってたけど、とうとう見つけたわ
今ならよくわかるわ。自分が盲目だったってこと
子どもの頃は、何もかも混乱していて
得られるものは、何でも手に入れようとしたけど
何の答えも、見つからなくて
怯えていたの、ハニー

Don't make me sad, don't make me cry

Sometimes love is not enough and the road gets tough

I don't know why

私を悲しい気持ちにさせたり、泣かせたりしないで
道は険しくて、時々、愛だけじゃ足らない気がして
どうしたらいいのか、わからなくなるの


Keep making me laugh, Let's go get high

The road is long, we carry on

Try to have fun in the meantime

いつも、私を笑わせて、ハイな気分でいましょう
人生は長くて、私たちは進むしかないし
その間は、楽しまなきゃ



Come and take a walk on the wild side

Let me kiss you hard in the pouring rain

You like your girls insane


ちょっと危険なこともしてみたいの
どしゃぶりの雨の中で、キスしたり
あなた、イカレた感じの娘が好きなんでしょう

Choose your last words,

This is the last time

Cause you and I

最後の言葉を選んでおいて
これで最後だから
だって、あなたも私も…

We were born to die

We were born to die

We were born to die

私たちは死ぬために生まれてきたのよ

(以下、繰り返し)



Come and take a walk on the wild side

Let me kiss you hard in the pouring rain

You like your girls insane



Don't make me sad, don't make me cry

Sometimes love is not enough and the road gets tough

I don't know why


Keep making me laugh,
Let's go get high

The road is long, we carry on

Try to have fun in the meantime



Come and take a walk on the wild side

Let me kiss you hard in the pouring rain

You like your girls insane


Choose your last words

This is the last time


Cause You and I

We were born to die

We were born to die



http://www.directlyrics.com/lana-del-rey-born-to-die-lyrics.html
f0134963_10562942.jpg

They'll tell me that you're mine(☆)

天国と地獄の審判者たちの両方から「you're mine」と言われる。
という意味ではないでしょうか。



[PR]
トラックバックURL : http://nikkidoku.exblog.jp/tb/18139851
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by yomodalite | 2012-11-06 11:14 | 現代文化・音楽・訳詞 | Trackback | Comments(0)

旧「読書日記と着物あれこれ」。歴史/文学/お笑いを好み、着物生活をしていたはずが、いつしかマイケルジャクソンのように本を読もうになってしまったブログ。永年暮らした東京を離れ、現在は大阪を満喫中。


by yomodalite